OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
Ainsi, Barroso repartit en pleurs. И ушел Барросо весь в слезах.
Et Bill Clinton repartit en pleurs parce qu'il avait échoué à obtenir e qu'il désirait. И ушел Билл Клинтон весь в слезах, не получив того, что хотел.
Elle a éclaté en pleurs. Она расплакалась.
Aujourd'hui en fleurs, demain en pleurs. Сегодня густо, а завтра пусто.
On en est là maintenant, la famille en pleurs; Вот и случилось, скорбят родные.
Des milliers de femmes, souvent en pleurs, se sont spontanément rassemblées dans un parc pour lui faire leurs adieux. Тысячи женщин, многие со слезами на глазах по собственной инициативе пришли в парк, чтобы попрощаться с ним.
C'est une formidable manière d'être, mais sans risquer de vous réveiller, en pleurs à trois heures du matin. Это прекрасно, но заставляет просыпаться от плача в три часа утра.
Un article du Washington Post relatait le cas de la petite Alyssa, neuf ans, en pleurs à l'idée que les animaux soient promis à une extinction en masse, à cause du réchauffement. В одной из статей "The Washington Post" были приведены слова девятилетней Алисы, которая плакала из-за возможного массового исчезновения животных в связи с глобальным потеплением.
Elle éclata en pleurs. Она расплакалась.
Et les pleurs du bébé m'ont transpercée, en tant que mère. Плач ребенка сильно задел меня - я ведь сама мать.
Parce que mes pleurs, en quelque sorte, lui renvoyaient sa brutalité. потому что мой плач как-то демонстрировал ему его зверство.
Et bien les bébés vont simuler des pleurs, s'arrêter, attendre de voir qui vient et puis se remettre à pleurer. Так грудные дети заходятся в поддельном плаче, замирают, чтобы посмотреть кто идет, и снова принимаются плакать.
Le son de leurs pleurs remplissent la maison. Звук их громкого плача заполняет всё вокруг.
"Il y aura beaucoup de pleurs cette année ", a dit Mme Corteen. "В этом году будет много слез", - говорит г-жа Кортин.
Mais quelle que soit l'issue constatée, ni les pleurs, ni l'embaumement ne sauraient changer la donnée suivante : Однако, каким бы ни был результат, вся скорбь и бальзамирование не изменят простого факта:

Advert

My translations