Sentence examples of "exprimer" in French with translation "выражать"

<>
Je voudrais exprimer ma gratitude. Я бы хотел выразить свою признательность.
J'écris pour exprimer mon insatisfaction. Я пишу, чтобы выразить своё недовольство.
Je ne sais comment exprimer ma gratitude. Не знаю, как выразить свою благодарность.
Aurait-il du les exprimer plus tôt ? Должен ли он был выразить их раньше?
De plus, les femmes commencent à exprimer leur sexualité. Главным образом, женщины начинают выражать свою сексуальность.
Ils ne sont pas autorisés à exprimer individuellement qui ils sont et ce qu'ils sont. Им запрещено выражать себя, показывать, кто и что они есть на самом деле.
Pouvant ainsi tout exprimer depuis l'admiration et la convoitise jusqu'à l'anxiété et à l'angoisse. Так можно выражать что угодно - от восхищения и вожделения до беспокойства и страха.
les femmes étaient encouragées à exprimer leur insatisfaction lorsque les hommes refusaient de "partager" avec elles leur vie intérieure. женщин поощряли выражать свое недовольство по поводу отказа мужчин "разделять" их внутренний мир.
Un professeur m'a dit comment exprimer les moins de 5% de plastiques récupérés dans notre flot de déchets. Учитель объяснил мне, как выразить то количество пластика, менее пяти процентов, которое восстанавливается из потока отходов.
Ils peuvent exprimer leur opinion sur n'importe quel canal à n'importe quel moment, et ils le font. Они могут выразить своё мнение по любому каналу в любое время, и они этим пользуются.
c'est parce qu'ils ne peuvent pas exprimer complètement ce qu'ils pensent et quelles sont leurs intentions. Дело в том, что они не могут полностью выразить то, что находится у них в голове.
Ils devraient aussi maintenir un contact avec la société civile pour exprimer leur solidarité avec les familles des prisonniers politiques. Также они должны поддерживать связь с гражданским обществом Кубы, чтобы выражать свою солидарность с семьями политических заключенных.
Les idées politiques sont facilement traduites en langage religieux, et dans des circonstances extrêmes, un jihadisme violent sert à exprimer des frustrations politiques. Политические идеи легко переводятся на религиозный язык, и в экстремальных ситуациях насильственный джихадизм используется для выражения политических неудач.
Mais sa - la seule façon dont je puisse exprimer l'effet que ça m'a fait, c'est que ça a précipité mon déclin médical. Но его - мне трудно выразить, что я тогда чувствовала, но это кончилось тем, что моё здоровье ухудшилось.
Il est même fort probable que le langage religieux ne puisse exprimer de manière adéquate la répulsion que nous ressentons tous envers les actions terroristes. Возможно даже, что религиозный язык не выражает адекватно отвращение, которое мы все чувствуем по отношению к действиям террористов.
Leur vrai triomphe se produisit en 1989 à la chute du communisme, lorsque les nouvelles sociétés émergeantes eurent besoin d'un langage pour exprimer leurs objectifs. Их настоящий триумф наступил в 1989 г., когда рухнул коммунизм, и возникающим новым обществам нужен был язык для того, чтобы выразить свои цели.
Et pour empêcher que le "dialogue" ne soit interrompu par les applaudissements, ils ont eu recours à des signes de main énergiques pour exprimer leur approbation. И, чтобы не прервать "диалог" хлопаньем, они использовали красноречивые сигналы рукой, чтобы выразить свое согласие.
Donc de Papouasie-Nouvelle-Guinée à Hollywood jusqu'à l'art moderne à Pékin nous sourions souvent, et nous sourions pour exprimer la joie et la satisfaction. Так что от Папуа Новой Гвинеи до Голливуда и современного искусства в Пекине мы часто улыбаемся, и улыбаемся мы для выражения радости и удовлетворения.
Le juge Torkjel Nesheim a interrompu Breivik durant ce monologue car il "ne voulait pas lui laisser l'opportunité d'utiliser ce procès pour exprimer ses opinions." Судья Торкйел Несхейм прервал Брейвика во время этого монолога, потому что он "не хотел давать Брейвику возможность использовать это слушание как площадку для выражения собственных взглядов".
À propos du passé, il disait souvent que nous faisons le choix de la tradition et qu'avec son aide, nous pouvons exprimer nos points de vue. В отношении прошлого он говорил, что мы делаем выбор традиций и с его помощью мы выражаем наши взгляды и свободу выбора.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.