Sentence examples of "faire fausse route" in French

<>
Par ailleurs, les pays du Sud ont une mentalité de vieille date selon laquelle ils ne peuvent faire fausse route dans leurs relations avec le Nord et doivent être solidaires face à lui. Помимо этого, в южных странах сохранилось старое мировосприятие, согласно которому они не несут ответственности в своих взаимоотношениях с Севером, и они должны проявлять солидарность друг другом, когда речь идет об этих взаимоотношениях.
Ce que cela suggère c'est en fait que nous pourrions avoir fait fausse route à propos d'internet. Все это наводит на мысль, что фактически у нас может быть недостоверное представление об Интернете.
C'est là que les gens ont encore fait fausse route. И это было тем, что снова завело людей в тупик.
Ainsi l'ardeur pharisaïque de la Bundesbank qui affirme que ses responsabilités sont d'une façon ou d'une autre plus graves - et plus contraignantes - que celles d'autres banques centrales, fait dangereusement fausse route. Таким образом, самодовольное рвение Бундесбанка в утверждении того, что его ответственность несколько серьезнее - и более обязательна - чем других центральных банков - ошибочно опасно.
Le désenchevêtrement des Etats multinationaux fait fausse route. Таким образом, дробление многонациональных государств - ложный путь.
Il est grand temps que le FMI aborde sa mission d'un point de vue scientifique et reconnaisse qu'il fait fausse route en Argentine. Настало время и для МВФ подойти к своей миссии с научной точки зрения и признать ошибочность политики, проводимой в Аргентине.
La Turquie et l'Azerbaïdjan font fausse route. Но Турция и Азербайджан поступают неправильно.
Les récriminations commencent dès que la stratégie fait fausse route. Когда стратегия идет не по плану, появляются взаимные обвинения.
La gauche et la droite ont, l'une comme l'autre, fait fausse route. Как правые, так и левые совершили ошибки.
Quasiment personne ne comprend notre politique d'austérité dogmatique, qui va à l'encontre des expériences passées, et nous sommes considérés comme faisant fausse route ou comme étant franchement à contre-courant. Мало кто понимает нашу догматическую политику строгой экономии, которая идет вразрез со всем имеющимся опытом, и почти все считают, что мы сильно сбились с курса, а то и вовсе начинаем выезжать на полосу встречного движения.
L'administration Obama a fait fausse route en demandant un paquet fiscal trop modeste, en particulier après avoir fait des compromis politiques qui l'ont rendu moins efficace qu'il aurait pu l'être. Администрация Обамы допустила ошибку, запрашивая слишком малые стимулы, особенно после совершения политических компромиссов, которые заставили их быть еще менее эффективными, чем это было бы возможно.
Je suis d'avis que la Fed fait fausse route : Я считаю, что Федеральный Резерв ошибается:
Mais les bonnes intentions de l'Inde, tout comme les politiques américaines de discrimination positive, font fausse route. Но благие намерения Индии, как и позитивные действия Америки, направлены не туда, куда нужно.
Bien entendu, la plus grande partie de la Chine était florissante à l'époque, mais ils ont été en mesure de faire construire une route pour les relier au reste de la Chine. Конечно, в то время большая часть Китая процветала, но им удалось построить дорогу, соединяющую их с остальным Китаем.
Si l'objectif des leaders étudiants avait vraiment été de renverser le gouvernement, et d'utiliser la violence pour se faire, cette théorie tiendrait la route. Если бы лидеры студентов на самом деле хотели бы захватить власть и использовали для этого насилие, то такая теория была бы убедительной.
Faire le chemin de cette longue et tortueuse route vers l'Europe a aidé une nation faible et naissante à se renforcer pour survivre. На данном этапе уже можно сказать, что извилистый путь в Европу помог слабой новой нации выжить и набраться сил.
Plusieurs critiques de McNamara affirment - à juste titre, je pense - qu'il n'est pas allé au bout de son raisonnement, qu'il a cherché à faire valoir de bonnes intentions qui ne tenaient pas la route. Многие из критиков Макнамары утверждают - я думаю, что обоснованно - что он чуть не достиг полного понимания, что он стремился твердо придерживаться требований благородных намерений, которые не могли быть оправданы фактами.
Et ça nous fait penser que vous avez à faire à des données brutes, il y a des centaines de confusions possible en travers de la route. Этот факт напоминает нам о том, что когда вы имеете дело с исходными данными, сотни переменных могут оказывать косвенное влияние на изучаемый факт.
Les libertaires ont rejoint des groupes écologistes pour faire pression afin que le gouvernement utilise les petites boîtes pour garder la trace des miles que vous parcourez, et éventuellement de la route sur laquelle vous circulez, puis utiliser les informations pour rédiger un projet de loi fiscal. Либертарианцы присоединились к экологическим группам в лоббировании предоставления правительству права использования маленьких ящичков для отслеживания количества проезжаемых вами миль и даже, возможно, того, где вы их проезжаете, - и использования затем этой информации при составлении налоговых счетов.
En essayant justement de faire cela, le président Barack Obama s'est fait sermonner pour "se placer du bon côté de l'histoire ", ou, pour citer Bob Dylan," de sortir de la nouvelle [route] si vous ne pouvez donner un coup de main." Пытаясь сделать именно это, президент США Барак Обама выступил с речью о необходимости "находиться на правильной стороне истории" или, цитируя Боба Дилана, "уйти с новой [дороги], если не можешь помочь".
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.