Usage examples of "faire opposition" in French with translation to Russian

<>
Mais peu de dirigeants dans le monde doivent faire face à une opposition aussi forte au plan intérieur. Но немного международных лидеров сталкиваются с таким широким кругом заклятых внутренних врагов.
Mais elle devra aussi faire face à la forte opposition des groupes d'intérêt agricoles et des secteurs de fabrication nationaux, qui pourraient se mobiliser plus énergiquement qu'ils ne l'ont fait en s'opposant à l'accord de libre-échange avec les États-Unis. Но ей тоже придется столкнуться с сильным сопротивлением со стороны отечественных сельскохозяйственных групп и обрабатывающих отраслей, которые могли бы мобилизоваться против трехстороннего соглашения еще сильней, чем они выступали против ЗСТ с США.
Il y a une opposition croissante contre les entrées de clandestins, mais aucun consensus sur ce qu'il convient de faire avec les personnes se trouvant illégalement sur le territoire depuis des années ou celles qui envisagent de rejoindre les États-Unis à l'avenir. В стране наблюдается растущая оппозиция по отношению к незаконному въезду, но нет согласия относительно того, что делать с теми, кто нелегально находится в стране уже многие годы, или теми, кто захочет приехать в США в будущем.
Confronté à des obstacles colossaux et une opposition déloyale, M. Funes pourrait être tenté de servir les intérêts de la ligne dure du FMLN et de faire passer en force son programme de réformes sans tenir compte des contre-pouvoirs démocratiques, comme l'ont fait d'autres dirigeants latino-américains de gauche, notamment Rafael Correa en Équateur et Evo Morales en Bolivie. Фунес, столкнувшийся с большим количеством проблем и нелояльной оппозицией, вполне может решить примкнуть к противникам компромисса с ФНОФМ и начать осуществлять свои планы по проведению реформы, не дожидаясь появления демократической системы сдержек и противовесов, как это делали другие "левые" лидеры Латинской Америки, вроде Рафаэля Корреа в Эквадоре и Эво Моралеса в Боливии.
Au sein d'une opposition principalement composée de perdants aux élections et de vestiges du régime de Moubarak, certains entendent bel et bien renverser Morsi, et pas seulement le faire revenir sur son décret. В основном состоя из проигравших на выборах и остатков режима Мубарака, некоторые из них стремятся свергнуть Мурси, а не просто вынудить его отказаться от своего указа.
J'ai découvert que lorsque vous êtes à l'intérieur de la vieillesse, par opposition à la regarder de l'extérieur, la peur disparaît. Для меня стало открытием то, что, когда вы стареете, всё не так, как кажется со стороны, страх утихает.
Donc j'ai bossé sur cette chanson qui évoque tout ça et qui laisse imaginer une personne qui arrive tellement bien à se protéger des peines de coeur qu'elle se retrouve à devoir le faire elle-même, si c'est possible. Я работал над песней, где говорится о таких вещах, и в ней придуман человек, который научился так хорошо защищать себя от душевных невзгод что им приходится уничтожать себя самим, возможно ли это
Mais cela conduit aussi à des confusions, car Darwin aurait pensé naturaliste, naturaliste bien entendu, par opposition à surnaturaliste. Но в этом тоже есть путаница, потому что Дарвин бы подумал, что натуралист, - это противоположность супернатуралисту.
Mais si elles pouvaient faire pousser comme des feuilles, de petites lentilles ou miroirs, afin de concentrer la lumière du soleil, alors elles pourraient conserver la chaleur à la surface, elles pourraient tirer tous les bénéfices de la lumière du soleil et avoir des racines dans l'océan - la vue pourrait prospérer encore plus. Но если бы они могли расти просто как листья - маленькие линзы и зеркала для концентрирования света - тогда они могли бы делать поверхность тёплой, они могли бы наслаждаться всеми преимуществами солнечного света, и корни их уходили бы в океан - тогда жизнь могла бы процветать.
Le Monde du Milieu est l'étroite bande de réalité que nous jugeons normale, par opposition à la bizarrerie du très petit, du très grand, et du très rapide. Средний мир - это узкий диапазон реальности, который мы считаем нормальным, в противоположность странности миров очень маленького, очень большого или очень быстрого.
Donc la plupart du temps, ils se repoussent mais si vous les rapprochez de plus en plus, l'interaction forte finit par les faire fusionner. Итак, в обычном состоянии они отталкиваются, если же их заставить быть ближе и ближе, то в определенный момент сильное ядерное взаимодействие скручивает их вместе.
Je pense que "frais" est un bon mot qui emmène vraiment cette catégorie dans le positif, par opposition à "combat l'odeur et l'humidité." Я думаю "свежий" это отличное слово, которое придаёт положительный оттенок сравните со "сражается с запахом и потливостью".
J'ai cherché comment faire le Greater Ridgeway, et il m'a dit de passer par Guernesey. Я спросил, как пройти по Большому Риджвею, и система мне посоветовала идти через Гернси.
Voici donc l'Open Directory Project, avec ses 60 000 volontaires chacun passant un peu de temps, par opposition à quelques centaines d'employés à temps plein. Итак, вот он, Открытый Каталог с 60 000-ми волонтеров, тратящих немного личного времени в противовес нескольким сотням работников, занятых полный рабочий день.
Ce sont le genre de choses que nous pouvons faire avec les données que nous avons. Вот такие штуки мы можем делать с теми данными, которые у нас есть.
Mais nous avons finalement appelé l'ensemble du processus ainsi que l'ensemble de la technologie "capture d'émotions" en opposition à la capture de mouvements. Но мы в конце концов пришли к тому, чтобы назвать весь процесс и всю технологию "захват эмоции" в противопоставление к просто захвату движения.
Au lieu de cela, tout ce qu'ils doivent faire est de regarder sur la liste à quelle sorte de peine correspond tel délit. Вместо этого, все, что им будет нужно сделать, это посмотреть по списку, какой приговор полагается за какое преступление.
Cette opposition entre ce qui se passe sur le terrain et la perception qu'on en a depuis l'étranger est une des raisons clés qui fait que nous n'avons pas encore un mouvement de résistance pacifique palestinien qui ait réussi. Этот различие между тем, что происходит на самом деле и как это воспринимается за границей является одной из основных причин, почему до сих пор нет успешного палестинского движения мирного сопротивления.
Elle vient d'être libérée il y a deux semaines, et nous sommes très inquiets de savoir combien de temps elle va rester libre, parce qu'elle descend déjà dans les rues, à Rangoon, à faire campagne pour le changement. Её освободили всего пару недель назад, и мы обеспокоены тем, как долго она останется на свободе, потому что она уже снова вышла на улицы Рангуна, чтобы призывать народ к изменениям.
Et l'année suivante, en 1994, nous avons eu la conférence ici à Édimbourg, et il n'y a eu aucune opposition à recevoir Tim Berners-Lee en tant qu'intervenant principal. Уже на следующий год, в 1994-м, у нас была конференция здесь в Эдинбурге, и я не имел ничего против того, что Тим Бернерс-Ли был главным докладчиком.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!