Exemplos de uso de "griefs" em francês

<>
Tandis que ces conflits impliquent des griefs historiques, les acteurs extérieurs, particulièrement la Russie, contribuent à empêcher leur résolution, qui est essentielle pour la réussite des réformes. Хотя эти конфликты связаны с историческими претензиями, посторонние действующие стороны - особенно Россия - также вносят свой вклад в их затягивание, а между тем их разрешение жизненно необходимо для успешных преобразований.
Heureusement, cette rivalité n'a pas, pour le moment du moins, la même intensité émotionnelle que les relations entre l'Inde et le Pakistan, n'étant pas née de griefs ancrés dans l'histoire. К счастью, по крайней мере в настоящее время, это соперничество является гораздо менее эмоциональным, чем индийско-пакистанские отношения, которые не возникают из исторических претензий.
Ces deux griefs en reflètent un troisième : Оба данные аргумента связаны с третьим:
La politique "griefs et cupidité" supplante alors un système décisionnel plus éclairé. Политика жадности и недовольства заменяет более дальновидную политику.
On entend surtout, et à juste titre, les griefs concernant la bulle spéculative américaine. Многие жалуются на спекулятивный пузырь Америки, и для этого есть все основания.
une truculence de griefs, ancrés dans les peurs et le ressentiment générés par la modernité. жесткое чувство обиды, которое происходит от страха и негодования по поводу современности.
Parmi les griefs exposés à Davos, citons que les entreprises du monde entier ne recevraient pas le crédit nécessaire. Тот факт, что компании по всему миру не получали необходимые им кредиты, обострил недовольство, выраженное в Давосе.
La tendance actuelle à voir les griefs musulmans de manière unidimensionnelle réduit le discours politique à un niveau très simpliste. Сегодняшняя тенденция рассматривать мусульманские обиды в одномерном изображении сводит политические рассуждения на очень упрощенный уровень.
Et tant que les griefs politiques subsisteront, la progression de la démocratie ne pourra rien changer, puisque les extrémistes remporteront les suffrages. Военные репрессалии еще больше пополнят из ряды, и до тех пор, пока не будут решены политические проблемы, распространение демократии не изменит ситуации, потому что экстремисты одержат победу на выборах.
Pourtant, il s'avère que le boeuf ne représente que la partie visible de l'iceberg de griefs contre Lee Myung-bak. Тем не менее, говядина, как оказывается, представляет собой только вершину айсберга недовольства президентом Ли.
Les griefs concernant la criminalité et les coutumes différentes ont souvent été récusées par les élites libérales comme n'étant que du "racisme ". Жалобы на преступность и чуждые обычаи часто отметались представителями либеральной элиты как "расизм".
Les manifestations anti-japonaises sont une illustration de ce syndrome, alimenté par des griefs qui datent d'une époque où la Chine était effectivement bafouée et humiliée. Антияпонские демонстрации являются симптомом старого синдрома, который поддерживают обиды, рожденные в то время, когда Китай, действительно, был ущемленным и униженным.
Les experts en politique affirment que dans une économie de rente ou dépendant du pétrole et de l'aide étrangère, la cupidité et les griefs sont renforcés. Ученые политологи говорят нам, что экономики рантье, или экономики, которые зависят от нефти и иностранной помощи, стимулируют жадность и недовольство.
Alors que la prise de conscience par les travailleurs de leurs droits augmente, ils sont de plus en plus à même de porter leurs griefs devant les tribunaux. По мере лучшего осознания рабочими своих прав, они все чаще обращаются с жалобами в суд:
Cette idéologie nourrit une perception profonde et populaire de la Chine comme victime blessée, tiers-mondiste humiliée, et instille dans le parti communiste au pouvoir un sens fort de griefs irrésolus. Эта идеология питает распространенное восприятие китайцами Китая как раненой, униженной жертвы из числа стран третьего мира и порождает в кругах правящей коммунистической партии мощное скрытое недовольство.
Si cette stratégie ne fonctionne pas, et si les troupes américaines restent stationnées à Okinawa, Hatoyama peut toujours rejeter la faute sur les Américains et détourner ainsi les griefs des habitants excédés par les bases. Если такой подход не принесет успеха, а также, если существующая военно-морская база на острове Окинава останется, Хятояма сможет переложить ответственность на США и, таким образом отвести давление противодействия размещению баз со стороны местных жителей.
Si vous les écoutez vraiment, plutôt que de simplement lire les comptes rendus communiqués par le miroir déformant de la presse généraliste, vous entendez de profonds griefs et même certaines propositions plutôt en avance sur leur temps. Если вы действительно послушаете их, вместо того чтобы просто читать оценки, которые, как в кривом зеркале, передаются средствами массовой информации, вы услышите глубокое недовольство, но кроме этого и некоторые предложения, которые в действительности опережают свое время.
Le Liban est trop vulnérable aux pressions de la Syrie et de l'Iran, qui ne tiennent pas à voir leurs interlocuteurs locaux soulager Israël du fardeau d'un "front libanais" avant de régler leurs propres griefs. Никто из них не хочет, чтобы их местные партнеры освободили Израиль от бремени "Ливанского фронта" до решения их собственных проблем.
Heureusement, aucun signe, pas même à l'horizon, ne signale encore l'avènement d'un leader charismatique capable de fédérer les énergies disséminées des griefs des nationalistes socialistes en une masse critique de haine et de "renouveau national ". К счастью, пока нет никакого признака (даже на горизонте) наличия харизматического лидера, способного сконцентрировать рассеянную энергию национально-социальной обиды, создать критическую массу ненависти и запустить цепную реакцию "национального подъема".
ils reflètent les intuitions des électeurs polonais, capables de voter pour toutes sortes de partis, de l'extrême gauche à l'extrême droite, dès lors qu'ils sont convaincus que ces partis se pencheront sur leurs préoccupations et leurs griefs sociaux. Люди будут голосовать за любые партии, начиная от крайне правых и заканчивая левыми, до тех пор, пока они уверены в том, что данные партии помогут им решить их социальные проблемы и неурядицы.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.