Exemplos de uso de "historiquement" em francês
Et les villes ont, historiquement, invité toutes sortes de participation.
И исторически, города приглашали к участию самых разных людей.
Historiquement, les acteurs extérieurs ont ainsi souvent joué un rôle décisif.
Исторически так сложилось, что решающую роль в таких случаях играют внешние силы.
Leurs liens économiques sont historiquement forts et ne font que se renforcer.
Экономические связи исторически являются очень крепкими и продолжают расширяться.
la Seconde Guerre Mondiale, le Vietnam, et la troisième était historiquement neutre.
Вторую мировую войну, войну во Вьетнаме, а третья аналогия была исторически нейтральной.
Historiquement, le pain aux céréales complètes a toujours porté cette étiquette de pain diététique.
Цельнозерновой хлеб исторически виделся хлебом для здорового питания,
historiquement, le débat sur l'avortement, par exemple, est souvent centré autour de cette question.
исторически, например, дебаты относительно абортов очень часто формулировались с точки зрения вопроса:
Historiquement l'expérience juive en matière de relations internationales n'a pas été particulièrement édifiante.
Исторически так сложилось, что еврейский опыт в международных отношениях не был особо поучительным.
Historiquement, d'ailleurs, ils ne s'embarrassent pas plus des contradictions que des faits avérés.
На самом деле, они исторически не больше обеспокоены разбирательством в противоречиях, чем игнорированием фактов.
(Les Hazaras, population historiquement persécutée, ont par exemple subi un certain nombre de massacres de masse.)
(Например, исторически преследовавшиеся хазарейцы перенесли не одну крупномасштабную бойню.)
Historiquement, la voie du désastre est souvent pavée de bonnes intentions et de graves erreurs de jugement.
Исторически пусть к катастрофе, как правило, был вымощен благими намерениями и серьезными просчетами.
Historiquement, les états en pleine ascension ont utilisé des stratégies de puissance intelligente avec de bons résultats.
Исторически, растущие государства использовали стратегию умной власти для извлечения выгоды.
Historiquement, cet échec à se protéger de l'inflation ou de la déflation a débouché sur des catastrophes.
Так сложилось исторически, что неспособность защититься от инфляции или дефляции приводила к гибельным последствиям.
Historiquement, le protectionnisme a souvent débouché sur des désaccords économiques, qui peuvent rapidement dégénérer en conflits plus sérieux.
Исторически протекционизм часто приводил к экономическим конфликтам, которые могут очень быстро перерасти в более серьезные конфликты.
Historiquement, c'est ce qui s'est passé dans des pays qui avaient à supporter des dettes massives.
Исторически сложилось так, что именно эта ситуация происходит в странах, отягченных большими долгами.
Les peuples indigènes historiquement marginalisés et appauvris composent entre 25 et 40% de la population de l'Equateur.
Исторически изолированные и бедные индейские народы составляют от 25% до 40% населения Эквадора.
40% des pays, à la sortie d'un conflit, historiquement, y sont retombés en moins d'une décennie.
Исторически, в 40% случаев, когда конфликт завершался, в пределах 10 лет возрождалась новая конфликтная ситуация.
Une décennie de taux d'intérêts historiquement bas a entrainé des déséquilibres économiques en faveur des secteurs lourdement endettés :
Десятилетие исторически низких процентных ставок привело к экономическому дисбалансу в пользу секторов с высокой долей заемных средств:
Historiquement, ce n'est pas à l'Ouest qu'apparaît la crainte de la mondialisation, mais à l'Est.
Тем не менее, исторически страх перед глобализацией берет свое начало с Востока, а не Запада.
Et à cause de cela, nous n'avons pas vraiment compris le sens de ce que nous avons fait historiquement.
И именно поэтому у нас нет понимания, что значит делать то, что мы делали исторически.
En fait, les espaces qui ont historiquement conduit à l'innovation ont tendance à ressembler à cela, n'est-ce pas ?
На самом деле пространства, исторически приводившие к инновациям, скорее выглядели таким образом.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie