Sentence examples of "indécente" in French

<>
Dans de telles circonstances, l'idée de traiter ses rivaux politiques avec une certaine jovialité, de prendre un verre avec eux après le débat - ou encore de former un gouvernement de coalition avec - peut sembler tout d'abord insolite, mais aussi indécente. Идея, что с политическими противниками можно обходиться весело и можно выпить с ними в нерабочее время - или войти с ними в коалиционное правительство - в таких обстоятельствах может показаться не только неестественной, но даже немного неприличной.
D'énormes, les périodes imposées sur les prêts consentis à l'Argentine devinrent indécentes. Разрыв между общепринятыми процентными ставками и ставками, назначаемыми на займы, выделяемые Аргентине, вырос до неприличных размеров.
J'ai été poursuivi dans le cadre de la loi de 1889 sur les maladies vénériennes et la loi de 1916 sur les Publicités Indécentes. по Закону о Венерических Заболеваниях от 1889 года и по Закону о Непристойной Рекламе 1916 года.
Certains sont d'avis qu'il est indécent d'aborder ce sujet en termes de gestion des priorités. Некоторым выбирать такие приоритеты кажется неприличным.
Ils bénéficient d'une grande autonomie, d'une immunité totale et, de l'opinion des peuples gouvernés, de salaires indécents. Они наслаждаются автономией, полной неприкосновенностью, и, по мнению управляемых, неприлично высокими зарплатами.
J'ai trouvé que c'était vraiment indécent de la part d'Accenture de laisser tomber Tiger Woods d'une façon aussi précipitée. Я считаю неприличным со стороны [консультационной] фирмы Accenture так быстро и поспешно разорвать контракт [о рекламе] c Тайгер Вудсом [после секс-скандала вокруг него].
Si vous craignez que l'histoire entre Bond et Tatiana n'entraîne trop de remarques indécentes de la part de l'éminente collectivité, la présence de la Chancelière allemande, Angela Merkel, devrait de garder la situation sous contrôle. Если Вы обеспокоены тем, что любовный роман Бонд-Татьяна вдохновит коллектив знаменитостей на неприличные замечания, присутствие немецкого канцлера Ангелы Меркель должно удержать ситуацию под контролем.
Le Japon doit éviter la répétition indécente du scénario qui suivit la défaite de Saddam Hussein à la fin de la guerre du Golf de 1991, quand il dut faire de gros chèques pour couvrir les coûts de ce conflit sans avoir son mot à dire dans la conduite de cette guerre ou la définition de ses objectifs. Япония не должна допускать повторения неподобающего сценария, последовавшего за поражением Саддама Хусейна в войне в Персидском заливе в 1991 году, когда оно выписало чеки на огромные суммы для покрытия издержек на ведение войны, не сказав при этом ни слова в отношении ведения войны и ее целей.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.