Exemples d'utilisation de "indépendantes" en français

<>
La Cisjordanie pourrait devenir "une région urbaine intégrée constituée de villes indépendantes mais interconnectées". Поэтому Западный берег следует рассматривать как "интегрированный урбанизированный регион независимых, но связанных друг с другом городов".
Sans bases de pensée indépendantes, c'est un climat de peur qui s'installe. Без независимых основ мышления овладевает атмосфера страха.
Ce que je suggèrerais donc serait ce que j'appelle les Autorités de Service Indépendantes. Моё предложение состоит в создании Независимых Инфраструктурных Управлений.
Nous avons une longue histoire de femmes indépendantes, courageuses et fortes, depuis l'époque viking. У нас длинная история сильных, отважных, независимых женщин, с самой эпохи викингов.
Les politiques monétaires indépendantes ont besoin d'un taux de change flexible, non pas d'une réévaluation. Для независимой кредитно-денежной политики необходим гибкий валютный курс, а не ревальвация.
Parce que je pensais, je le pense toujours que les entreprises médiatiques sérieuses et indépendantes sont des affaires florissantes. Потому-что я думал, и я всё ещё придерживаюсь этого мнения, что серьёзные и независимые медийные компании, это отличный бизнес.
Comme on peut s'y attendre, les banques centrales indépendantes ne sont pas les entités favorites de Nicolas Sarkozy. Конечно, независимые центральные банкиры не входят в круг любимцев Саркози.
C'est une guerre contre des personnes indépendantes qui ont les moyens de se lever et de jouer un rôle. Это - война, ведомая против независимых людей имеющих достаточно средств, чтобы подняться и заставить с ними считаться.
Et ensuite nous avons fait cela pour de nombreux patients, et nous pouvons dire que toutes ces infections sont indépendantes. Мы уже сделали это для многих пациентов, и можно сказать, все они инфицированы независимо друг от друга.
Les élections n'ont de sens que si elles sont libres et justes, ce qui nécessite l'arbitrage d'institutions indépendantes. Выборы имеют смысл, только если их считают свободными и справедливыми, а для этого необходимы независимые судьи.
Aucune économie ne constitue un univers clos, autonome, régi par des lois indépendantes du droit, de la morale ou de la politique. Ни одна экономика не является закрытой, автономной вселенной, управляемой правилами, независимыми от закона, морали и политики.
Mais le problème est que les groupes ne sont intelligents que quand les personnes qui les composent sont le plus indépendantes possible. Но проблема в том, что группы умны только тогда, когда люди в них независимы, насколько это возможно.
Elle craignait que les banques centrales, indépendantes, ne servent les intérêts de leurs "clients" bancaires, plutôt que ceux de l'économie dans son ensemble. Она боялась, что независимые центральные банки скорее будут служить интересам своих "клиентов", чем интересам всей экономики.
Mais l'engagement de ces entités politiques indépendantes envers l'euro n'est pas comparable à l'engagement des Etats-Unis envers le dollar. Но обязательства этих независимых политических образований перед евро не может соответствовать истории обязательств Америки перед долларом.
La plupart des pays de la région n'ont ni les institutions politiques indépendantes, ni les traditions sur lesquelles bâtir un ordre politique démocratique. Большинству стран данного региона недостаёт сильных независимых политических институтов и традиций, на которых можно было бы построить демократическое политическое устройство.
selon l'ONU et d'après plusieurs études indépendantes, les pays qui sortent d'une guerre ont une chance sur deux d'y retomber. Согласно данным ООН и нескольких независимых исследований, в странах, находящихся в переходном периоде от войны к миру, существует 50% вероятность возвращения к войне.
Mais cela supposerait aussi la réélection des représentants et des sénateurs, le recours au référendum pour les amendements à la constitution et des candidatures indépendantes. Но они также влекут за собой переизбрание представителей и сенаторов, просьбу о возвращении к референдумам для внесения конституционных поправок и независимые кандидатуры.
Les autorités fiscales indépendantes (ou les règles fiscales telles que le Pacte de stabilité) gênent cet usage politique de la politique fiscale, qui s'avère coûteux. Независимые финансовые власти - или финансовые правила, наподобие "Пакта о стабильности" - становятся на пути этого использования финансовой политики в политических целях, которое дорого обходится.
La consultation obligatoire de personnes informées et indépendantes peut être ennuyeuse, mais elle peut aussi prévenir les incompréhensions et accélérer le pénible processus de correction des bévues. Обязательные консультации с независимыми и информированными людьми могут вызывать досаду, но они могут предотвратить непонимание и ускорить болезненный процесс исправления ошибок.
Avec la création d'agences indépendantes chargées d'électrifier les zones rurales, l'accès des pauvres à l'électricité a progressé en Afrique du Sud et au Ghana. Электрификация бедных сёл юга Африки и Ганы ускорилась за счёт создания независимых агентств, созданных с целью электрификации села.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !