Sentence examples of "intérêts non compris" in French

<>
En même temps, il faut convaincre les Irakiens que l'administration intérimaire privilégie leurs intérêts et non ceux des entreprises américaines ou britanniques. В то же время, нужно убедить иракцев в том, что в глубине души временная администрация отстаивает скорее их лучшие интересы, а не интересы американского или британского бизнеса.
Les intérêts, et non les protestations d'amitiés, doivent servir de lignes directrices politiques. Политикой должны управлять интересы, а не дружеские отношения.
Entre-temps, l'Amérique et l'Europe doivent baser leurs politiques envers la Russie sur des intérêts communs, et non sur l'espoir de valeurs communes. Тем временем, Америка и Европа должны основывать свою политику в отношении России на взаимных интересах, а не на ожидании появления совместных ценностей.
Comment peut-on contrôler les intérêts particuliers non représentatifs de la population ? Как можно сдерживать не имеющие надлежащего представительства группировки с корыстными интересами?
Avec la puissance économique est venu un poids stratégique croissant, donnant naissance à l'apparition de géopolitiques régionales forgées par les préoccupations et les intérêts nationaux, et non par des forces externes. Вместе с процветанием экономики пришло увеличение стратегического влияния, что привело к возникновению региональной геополитики, формируемой, скорее, за счет национальных интересов и страхов, а не внешними силами.
La politique régionale de la Turquie est très réaliste, fondé sur des intérêts authentiques, et non une nostalgie romantique néo-ottomane, ainsi que l'ont laissé entendre plus d'un commentateur international. Турецкая политика добрососедства крайне реалистична и основана на подлинных интересах, а не на некой романтической нео-османской ностальгии, как считают довольно многие аналитики различных международных средств информации.
Moi non plus, je n'ai rien compris. Я тоже ничего не понял.
Il faut donc rétablir des liens de confiance et des canaux de communication, de telle manière que des négociations avec des concessions mutuelles soient perçues comme favorables aux intérêts mutuels des deux pays et non comme une atteinte à leur dignité ou à leur identité nationale. На данный момент необходим процесс по восстановлению доверия и взаимопонимания, благодаря которым взаимные уступки при переговорах будут восприниматься как соблюдение взаимных интересов, вместо того, чтобы давать почву для оскорблений в адрес национального самосознания и достоинства.
Ce dernier est toutefois indispensable à l'indépendance de la BCE, et si l'on attend de tous les membres du Conseil de gouvernance, en particulier des gouverneurs des banques centrales européennes, de fonder leurs décisions sur les intérêts de la zone euro seulement (et non sur leur propre pays). Однако если мы хотим, чтобы ЕЦБ был действительно независимым, а решения всех членов Совета, в особенности губернаторов национальных центральных банков, основывались исключительно на интересах всего евро-региона (а не своих собственных государств) без этого условия обойтись будет невозможно.
Cette approche servirait les intérêts de l'UE, de l'OTAN, de l'OCS et non des moindres, de l'Afghanistan. Такой подход послужит интересам Европейского союза, НАТО, членов ШОС и, в немалой степени, Афганистана.
Pas moins de 210 organisations non gouvernementales congolaises, y compris celles bénéficiant d'une large reconnaissance et du plus grand respect au sein de la population, se sont coalisées pour s'opposer à la tentative faite par le président Joseph Kabila de prendre le contrôle de l'Assemblée nationale (la chambre basse du Parlement), entrée en fonction après les élections historiques de 2006. Не менее 210 неправительственных организаций Конго, включая те, которые пользуются наибольшими известностью и уважением в стране, недавно объединились в совместном протесте против попытки президента Джозефа Кабилы взять под контроль Национальную ассамблею (нижнюю палату парламента), действующую с момента исторических выборов 2006 года.
· Le principe directeur doit être de maximiser les intérêts économiques des contribuables, et non l'idéologie ou des considérations politiques. · Руководящим принципом должна стать максимизация экономического интереса налогоплательщиков, а не идеология или политические соображения.
Le discours claironnant et le mépris hégémonique pour les intérêts de voisins plus petits ne génèrent que la mésentente, non l'harmonie. Резкие заявления и презрение гегемоном интересов более мелких соседей создает только враждебность, а не гармонию.
Lorsque l'on considère une intervention militaire à l'étranger, les dirigeants doivent expliquer leurs actes de manière à clarifier les enjeux stratégiques et les intérêts moraux du pays, comme par exemple, comment une agression non maîtrisée et de terribles souffrances peuvent suppurer et se propager. Размышляя об иностранном военном вмешательстве, лидеры должны объяснять свои действия таким образом, чтобы было понятно, какие стратегические и моральные интересы страны поставлены на карту - например, как необузданная агрессия и ужасные страдания могут превращаться в незаживающие раны и распространяться.
Pour parvenir à créer un soutien politique suffisant pour mettre en place certaines réformes pouvant survivre à l'opposition des intérêts privés requiert une tentative de dérégulation globale de l'économie et non pas dans certains secteurs industriels seulement, les uns après les autres. Создание достаточной политической поддержки для того, чтобы претворить реформы, которые могли бы выжить под давлением оппозиционного влияния корпоративных интересов, требует приступить к дерегулированию всей экономики одновременно, а не отдельных областей промышленности по одиночке.
L'Allemagne et la Pologne devraient aussi s'assurer, ensemble, que les intérêts de l'Europe pour une Ukraine indépendante et démocratique ne heurtent personne - non seulement à Kiev, mais aussi à Moscou. Германия и Польша также совместно должны удостовериться, что интересы Европы в независимой и демократической Украине не направлены против кого бы то ни было - не только в Киеве, но также и в Москве.
Mais une mauvaise question conduit à de mauvaises réponses, parce que les intérêts de sécurité européens ne peuvent être défendus que dans un contexte européen et occidental et non pas au niveau national. Но неправильный вопрос приводит к неправильным ответам, потому что интересы безопасности Европы можно защитить только в европейском и западном контексте, а не на национальном уровне.
À mon avis, ces gens sont bien plus avisés que, non seulement l'élite politique, mais également l'élite intellectuelle, les chefs de l'opposition, y compris les partis politiques. По моему мнению, эти люди гораздо мудрее, чем представители не только политической, но и интеллектуальной элиты, оппозиционных лидеров, включая лидеров политических партий.
Non, rétorque le scientifique politique Francis Fukuyama, qui suggère que des revenus sociaux particuliers (y compris des niveaux de revenus) résultent du fait que les pays se trouvent à différents stades d'un processus de modernisation au sein duquel chaque individu et chaque société convergent vers un ensemble de valeurs universelles. Нет, считает ученый-политолог Фрэнсис Фукуяма, который полагает, что отдельные социальные показатели (включая уровни дохода) проистекают из того факта, что страны находятся на различных этапах процесса перехода к современности, в ходе которого каждый индивидуум и каждое общество постепенно сближаются к определенному набору универсальных ценностей.
Il y a des moyens de définir nos intérêts de façon à ce que, tout en nous protégeant par la force brute, nous puissions nous organiser en réseaux avec d'autres pour produire non seulement des biens publics, mais des moyens d'améliorer notre puissance douce. Существуют способы формулировать свои интересы таким образом, чтобы, защищая себя при помощи жесткой силы, мы могли налаживать взаимосвязи с другими для создания не только общественных благ, но и способов укрепления нашей мягкой силы.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.