<>
no matches found
L'ONU est déchirée par des tensions internes. Организация Объединенных Наций охвачена внутренними противоречиями.
Aussi, les auditeurs internes et externes sont-ils souvent cooptés. Получается, внешние и внутренние аудиторы оказываются в одной упряжке.
Le ralentissement actuel est dû essentiellement à des facteurs internes. Причины текущего кризиса в Китае носят в основном внутренний характер.
Les communistes n'attirent l'attention que par leurs querelles internes. Коммунисты привлекают внимание только своими внутренними ссорами.
Ceux qui traversent de graves crises internes ou des conflits épargnent peu. Страны, в которых существует серьёзный внутренний кризис или конфликты, склонны сберегать мало.
Elle peut résoudre ses problèmes internes, comme le séparatisme, par elle-même. Китай сам может решить свои внутренние проблемы вроде сепаратизма.
Quant à l'Europe, elle se préoccupe avant tout de ses crises internes. А Европа более чем когда-либо встревожена своими внутренними кризисами.
Il dépend d'accords internes et de l'avance prise sur le marché. Он зависит от внутренних сделок, от способности опередить рынок.
En effet, les composants internes et externes de la politique énergétique sont interdépendants. В действительности внутренние и внешние аспекты энергетической политики взаимосвязаны.
Néanmoins, du fait du contexte régional, ses tensions internes constituent maintenant une menace sérieuse. Все же, учитывая ситуацию в регионе, внутренняя напряженность в Турции теперь представляет большую опасность.
Mais comment Sarkozy et son gouvernement réagiront-ils aux défis internes de la France ? Но как Саркози и его правительство отреагируют на внутренние проблемы, вставшие перед Францией?
A l'avenir, l'AIEA devra relever des défis à la fois internes et externes. Если смотреть в будущее, то МАГАТЭ предстоит решать как внутренние, так и внешние проблемы.
Les développements politiques internes de la Russie contribuent aussi à l'éloigner de l'Occident. Внутреннее политическое развитие в России также толкает страну в направлении, противоположном от Запада.
Le Fonds, pour mériter pleinement cette confiance, sera tenu de procéder à ces réformes internes. Чтобы заполучить это доверие полностью, МВФ потребуется провести внутренние реформы.
Vous êtes en train de mettre le nez dans les affaires internes de nos pays partenaires. Вы вмешиваетесь во внутренние дела наших стран-партнеров.
Comme tous les régulateurs internes de mon cerveau étaient endommagés, je ressentais tout en même temps. И так как мои внутренние регулятивные функции мозга были повреждены, я испытывал все одновременно.
Ils courent le risque de se retrouver impliqués de manière partiale dans les affaires internes libanaises. Существует реальный риск того, что он как партизан впутается в ливанскую внутреннюю политику.
Freiné tant par ses contradictions politiques internes que régionales, le Liban va difficilement de l'avant. Сегодня Ливан медленно движется вперед, неся на своих плечах противоречия внутренней и региональной политики.
Vous parlez de problèmes internes concernant la mise en pratique de la législation des marchés publics. Вы говорите о внутренних проблемах практического применения законодательства о государственных закупках.
Ces conflits internes se sont aggravés avec la crise politique du pays et la crise économique mondiale. Эти внутренние конфликты обострили внутренний политический кризис в стране, а также глобальный экономический кризис.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how