Beispiele für die Verwendung von "jean alexandre eugène" im Französischen
Alexandre, un jeune Macédonien, y rencontra ce qu'il appela un "gymnosophiste", qui veut dire "homme sage nu".
Молодой македонец Александр повстречал там человека, которого он назвал "гимнософист", что означает "нагой мудрец".
Que Walt Whitman et Mark Twain, Herman Melville, Henry James et John Dos Passos aient vécu ici, qu'Enescu, Brancusi, ou Eugène Ionesco n'y aient pas rencontré le succès me laissait tout espérer.
То, что здесь жили Уолт Уитмен и Марк Твен, Герман Мелвилл, Генри Джеймс и Джон Дос Пассос, что здесь добились успеха Энеску, Бранкузи и Эжен Ионеско, нисколько не прибавляло мне надежд.
Il y a un point de vue, d'où on peut voir des bâtiments de Frank Gehry, jean nouvel, Shigeru ban, Neil Denari.
Если вы остановитесь здесь, вы увидите здания, созданные Фрэнком Гэри, Жаном Нувелем, Шигеру Баном, Нейлом Денари.
Donc, nous revenons ensuite à Alexandre et au gymnosophiste.
Итак, вернемся к Александру и гимнософисту.
C'est Jean Robert-Houdin, le grand illusionniste français qui le premier a reconnu le rôle du magicien en tant que conteur d'histoires.
Жан Робер-Уден, великий французский иллюзионист, был первым, кто признал роль мага как рассказчика.
Alexandre Soljenitsyne dit que la ligne entre le bien et le mal passe au travers du coeur de chaque être humain.
Александр Солженицын сказал, что грань между злом и добром проходит через сердце каждого человека.
J'ai tendance à affirmer qu'aller travailler le vendredi en jean et T-shirt, ce n'est pas vraiment l'essentiel du problème.
Я утверждаю, что возможность приходить на работу в джинсах и футболке по пятницам на самом деле не решает проблему в корне.
"Et Alexandre pensa," Pourquoi est-il assis là, à ne rien faire?
А Александр подумал, "Почему он сидит и ничего не делает?
Cela m'a frappé quand j'ai voulu changer de jean.
Это случилось со мной когда я пошел покупать новые джинсы.
Alexandre avait une histoire que sa mère lui racontait, et il est parti conquérir le monde.
У Александра Македонского была история, которую рассказывала ему его мать, и он отправился завоёвывать мир.
Il y a 800 ans, à peu près, les barons anglais ont décidé que le droit divin des rois ne leur allait plus tellement bien, et ils ont forcé le roi Jean à signer la Magna Carta, qui reconnaissait que même le roi qui prétendait régner de droit divin devait tout de même respecter une série de règles élémentaires.
Примерно 800 лет назад, английские бароны решили, что божье право королей для них уже не так хорошо работает, и они вынудили короля Иоанна Безземельного подписать Великую хартию вольностей, которая признавала, что даже король, претендовавший на обладание властью от Бога, всё же должен следовать основному набору правил.
Pour les vêtements, le jean est sûrement l'exemple parfait de quelque chose qui remplace la valeur matérielle par de la valeur symbolique.
Говоря об одежде, джинса является прекрасным примером того, как материальная ценность была подменена символичной ценностью.
À chaque époque, nous pouvons trouver un Alexandre le Grand ou un Napoléon.
В каждой эпохе мы можем найти того же Александра Великого или Наполеона.
Alexandre Pouchkine, Nicolaï Gogol, et Fiodor Dostoïevski se méfiaient tous des Polonais, les qualifiant tout à tour de "distants", "froids" et "manipulateurs" et constatant que la Pologne se rangeait toujours du côté des Occidentaux, plutôt que de s'aligner aux côtés de ses frères Slaves.
И Пушкин, и Гоголь, и Достоевский настороженно относились к полякам, называя их "холодными", "чопорными" и "коварными", считая, что Польша всегда находится на стороне Запада, вместо того чтобы объединяться со своими славянскими братьями.
La pression totalitaire a en effet créé des hommes exceptionnels comme Jean-Paul II et Alexandre Soljenitsyne, des personnes qui considèrent que la foi religieuse a acheté la liberté à partir des mensonges et de la solitude.
Давление тоталитаризма действительно породило таких выдающихся людей как Иоанн Павел II и Александр Солженицын, людей, которым вера в Бога принесла свободу ото лжи и одиночества.
Tout comme Alexandre Soljenitsyne, le Pape a tendance à croire que c'est avant tout dans la résistance au totalitarisme que l'homme peut devenir véritablement libre et préserver les valeurs fondamentales de la civilisation.
Как и Александр Солженицын, Папа верит в то, что, прежде всего, оказывая сопротивление тоталитаризму, человек смог действительно обрести свободу и сохранить главные ценности цивилизации.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung