Sentence examples of "légitimes" in French

<>
Car certains intérêts légitimes et indéniables de la Russie sont en jeu. Дело в том, что данный процесс затрагивает законные и явные интересы России.
Les autorités qui vont la commander seront-elles considérées comme légitimes ? Власти, которые будут ей командовать, будут ли считаться легитимными?
De telles demandes de restriction de la liberté d'expression peuvent-elles jamais être légitimes ? Могут ли подобные требования об ограничении свободы слова когда-нибудь быть узаконенными?
Les pays en développement devront se montrer plus ouverts, plus réceptifs aux préoccupations légitimes des pays riches, et plus disposés à contribuer aux dépenses dans l'intérêt de la collectivité. От развивающихся стран потребуется понимание и сотрудничество в отношении оправданных опасений передовых стран, и готовность платить за некоторые общемировые общественные блага.
Les contrôles de capitaux et les encouragements fiscaux maintiendront les capitaux privés légitimes sur le territoire national et favoriseront l'investissement national. Средства управления капиталом и финансовые стимулы будут удерживать легальный частный капитал у себя на Родине и поддерживать внутренние инвестиции.
De tels arguments, bien qu'ils soient tout à fait légitimes à certains moments, ont des limites. Такие аргументы могут быть справедливыми, но далеко не всегда.
il bénéficie du soutien populaire, a des revendications légitimes, et participe à des pourparlers de paix. Он пользуется поддержкой народа, выражает законные недовольства, всё готово к началу мирных переговоров.
Ainsi les Ukrainiens devront trouver d'autres moyens légitimes pour restaurer leurs choix démocratiques. Таким образом украинцы должны найти другие легитимные средства для восстановления своего демократического выбора.
Ce pays a des intérêts légitimes en matière de sécurité dans la région appelée "étranger proche ". Безусловно, у России есть законные интересы безопасности в регионе, который она называет своим "ближнем зарубежьем".
Pour que les frontières soient défendables, elles doivent d'abord être légitimes et reconnues internationalement. Чтобы границы были обороняемыми, сначала они должны стать легитимными и признанными международным сообществом.
Après tout, le motif et le contexte sont des questions légitimes dans n'importe quelle allégation criminelle. В конце концов, мотив и контекст являются законными вопросами в любом серьезном уголовном обвинении.
Ils ont été le plus efficace lorsqu'ils poursuivaient des missions politiquement légitimes, transcendant le calcul économique étroit : Они были наиболее эффективными, когда преследовали политически легитимные миссии, которые выходят за рамки узких экономических расчетов:
En attendant d'en arriver là, tous les moyens sont légitimes pour combattre un ennemi puissant et cruel. До тех пор все средства считаются законными в борьбе с сильным и свирепым врагом.
Les objectifs principaux d'emploi, de croissance et de recherches sont considérés comme légitimes d'un point de vue égalitaire quand on les décrit en termes généraux. Основные цели - рабочие места, экономический рост и исследования считаются легитимными с точки зрения справедливости, лишь когда описываются в общем.
Tout d'abord, ni les États-Unis, ni les pays européens n'ont l'autorité suffisante pour agir en arbitres légitimes de la "bonne gouvernance ". Во-первых, ни США, ни европейские страны не обладают репутацией законных арбитров "порядка в управлении".
Quelqu'un peut avoir des raisons légitimes pour protéger son anonymat, mais nous pouvons tirer nos propres conclusions sur les raisons pour lesquelles cette personne souhaite rester anonyme. Некоторые легитимно могут захотеть остаться анонимными, но мы можем сделать собственные заключения об этих причинах.
Si ces revendications ne sont pas entendues et adressées par des moyens légitimes, elles trouveront d'autres moyens, des moyens bien moins raisonnables dans le temps. Если недовольство не будет урегулировано законными способами, то со временем оно выйдет наружу значительно более болезненным способом.
Les organisations de la société civile n'obtiennent pas le pouvoir au moyen d'élections (légitimes ou pas), mais en se mettant au service de l'ensemble des collectivités. Организации гражданского общества получают власть не через выборы (легитимные или другого рода), а охватывая все более широкое пространство.
Mais les démocraties existent dans les pays en voie de développement et leurs électeurs ont des préoccupations bien plus légitimes sur les emplois résultant de la libéralisation. Однако и среди развивающихся стран есть демократические государства, и их избиратели имеют еще больше законных оснований для беспокойства по поводу рабочих мест, проистекающих из процесса либерализации.
Grâce à cette initiative, le conflit cessa d'être une dispute sur le droit d'Israël à exister pour devenir une négociation d'intérêts entre deux États souverains et légitimes. Инициатива Садата превратила конфликт из борьбы за право существования Израиля в переговоры относительно интересов легитимных суверенных государств.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.