Sentence examples of "liant" in French with translation "связывать"

<>
Translations: all497 связывать472 соединять16 other translations9
Le premier est qu'il n'existe aucun mécanisme liant les règles mondiales du commerce aux mouvements des taux de change. Первая заключается в том, что сейчас не существует механизма, связывающего правила мировой торговли с изменениями валютного курса.
Ce n'est qu'en liant les destins de ces projets entre eux que le potentiel de perturbation de la Russie sera dissipé. Уменьшить потенциал России в плане возможностей сорвать эти проекты, удастся, только если получится связать судьбы этих проектов между собой.
Il ajoute une rugosité à la surface de la dune, à la texture de la surface de la dune, en liant les grains. Она добавит неровности к поверхности дюн, к текстуре их поверхности, и свяжет песчинки.
Earth Witness ira au delà, en liant ce que vous voyez à ce que voient des milliers ou des millions de gens partout dans le monde. "Свидетели Земли" могли бы взять новый рубеж, связывая то, что вы видите, с тем, что видят миллионы людей по всему свету.
Par contre, alors que l'inégalité a recommencéamp#160;à augmenter, les arguments liant concentration du revenu et problèmes macroéconomiques sont aujourd'hui de nouveau d'actualité. Теперь, однако, когда неравенство снова растет, аргументы, связывающие концентрацию дохода с макроэкономическими проблемами, снова стали актуальными.
Cela permet implicitement de poursuivre en justice ceux qui sont responsables d'une "entreprise criminelle conjointe ", liant ainsi la responsabilité des comportements criminels tels que la déportation et l'enlèvement à d'autres atrocités prévisibles. Последнее позволяет судебное преследование лиц, виновных в "совместной преступной деятельности", устанавливая, таким образом, связь между ответственностью за преступное поведение, как, например, депортации и принуждения к выезду из страны, с другими связанными с ними злодеяниями.
En utilisant l'épithète biblique "abomination" en le liant à l'ultime image d'innocence, un bébé, cette blague court-circuite le système émotionnel derrière le débat et laisse au public l'opportunité, par le rire, de mettre en question sa validité. Связав библейское понятие "исчадие" с высшим образом невинности, с младенцем, этот юмор приводит к короткому замыканию эмоциональных проводов спорящих и даёт возможность через смех задуматься о справедливости высказывания.
Les preuves liant l'emploi au dynamisme et le dynamisme aux institutions bienveillantes, tel qu'un marché boursier bien développé, et aux institutions peu hospitalières telles que les démarches administratives sans fin pour créer une entreprise représentent un avancement sur notre façon à encourager des économies saines. Эти свидетельства, связывающие уровень занятости с динамизмом, наличие динамизма с наличием благоприятствующих ему институтов (таких как хорошо развитый фондовый рынок), а его отсутствие с наличием обструкционных институтов (таких как большое количество лицензий для начала нового бизнеса), являются шагом вперед к пониманию принципов функционирования здоровой экономики.
Les deux questions sont liées. Эти две проблемы связаны между собой.
J'ai les mains liées. У меня связаны руки.
Nous sommes tous intimement liés. Мы все тесно связаны друг с другом.
Ces deux phénomènes sont intimement liés. Эти два феномена тесно связаны между собой.
Les deux faits sont intimement liés. Эти два события тесно связаны друг с другом.
Le VIH est très lié aux mouvements. И ВИЧ, в действительности, тесно связан именно с перевозками.
Ils semblaient toujours plus ou moins liés. Все эти проблемы казались каким-то образом связанными.
Dans ce sens-là, nous sommes liés. Поэтому в этом смысле мы связаны друг с другом.
Et là encore, étroitement lié à l'inégalité. И опять же, это тесно связано с неравенством.
Les incertitudes liées au pacte de stabilité européen. неопределенности, связанные с европейским пактом о стабильности.
Nous sommes désormais tous très très profondément liés. Теперь мы крепко-крепко связаны между собой.
Sport et politique ont toujours été étroitement liés. Спорт и политика всегда были тесно связаны.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.