Sentence examples of "obéissant" in French

<>
Ils peuvent apprendre des centaines de signes et les organiser en phrases obéissant à des règles grammaticales. Они могут выучить сотни знаков и соединить их в предложениях, которые подчиняются грамматическим правилам.
Les Etats-Unis semblent préférer un État à parti unique obéissant à un partenaire plus difficile, hésitant, mais plus démocratique, en Asie. США, кажется, предпочитают послушное однопартийное государство нерешительному, но более демократическому партнеру в Азии, с которым трудно иметь дело.
Malgré ses propos à moitié encourageants, Medvedev a mis l'accent sur la continuité plutôt que sur le changement, et ses références à la présidence de Poutine ont été aussi révérencieuses qu'il a été obéissant. Несмотря на все свои полу-обнадеживающие речи, Медведев подчеркнул непрерывность изменений, а его ссылки на президентство Путина были столь же почтительными, сколько покорным он выглядел сам.
Le parti, ayant cessé d'être un monolithe rigide obéissant à un seul chef, est en effet devenu dépendant de l'armée pour garantir sa légitimité politique et assurer l'ordre intérieur. Действительно, партия, перестав быть твердым монолитом, подчиненным одному лидеру, стала зависеть от военных в плане поддержания своей легитимности и обеспечения внутреннего порядка.
un cadran dans la mesure où vous pouvez rendre presque tous le monde totalement obéissant ou bien la majorité, ou bien personne. В том смысле, что ты можешь сделать почти всех послушными до большинства, до последнего человека.
les Japonais s'enrichirent, les Américains disposaient d'un État vassal obéissant et anti-communiste, et les autres Asiatiques, même la Chine communiste, préféraient la Pax Americana à une renaissance de la puissance militaire japonaise. японцы стали богатыми, у американцев было послушное антикоммунистическое государство-вассал, а другие азиатские государства, даже коммунистический Китай, предпочли Пакс американа возрождению японского военного присутствия.
Tu dois obéir aux règles. Ты должен подчиняться правилам.
Les Thaïlandais étaient plus des sujets obéissants que des citoyens informés. Тайцы были больше похожи на послушных субъектов, чем информированных граждан.
Je ne leur obéis pas. Я их не слушаюсь.
Je refuse de vous obéir plus longtemps. Я отказываюсь дальше повиноваться вам.
Ils n'ont pas obéi à leurs parents. Они не послушались родителей.
Les gens soumis obéissent à la parole divine, même s'ils ne la comprennent pas." Преданные люди подчиняются словам Бога, даже если они не имеют смысла".
Sous cet angle, chaque grande puissance devrait disposer de pays satellites obéissants ; Согласно данной теории, каждой великой державе нужны послушные государства-спутники.
Tu dois obéir à tes parents. Ты должен слушаться своих родителей.
912 citoyens américains se sont suicidés ou ont été tués par des amis ou des membres de leur famille dans la jungle du Guyana en 1978, parce qu'ils obéissaient aveuglément à cet homme, leur pasteur. 912 граждан США совершили самоубийство или были убиты семьей и друзьями в джунглях Гайаны в 1978, потому что они слепо повиновались своему пастору.
La jeune princesse obéit au roi et ouvrit la porte. Юная принцесса послушалась короля и открыла дверь.
Dans un coin, on trouve de bons citoyens nommés fermions, qui obéissent sagement au principe de Pauli. В одном углу, мы находим добропорядочных граждан, называемых фермионами, которые благоразумно подчиняются принципу Паули.
non seulement il est riche, mais il contrôle également une armée de skinheads obéissants. мало того, что он богат, он также руководит армией послушных бритоголовых.
Nous devrions obéir à nos parents. Мы должны слушаться родителей.
Dans une démocratie, les cours de justice sont entendues et obéies, même si leur jugement affecte le pouvoir parlementaire originel de la bourse comme dans le cas récent de l'Allemagne au sujet des titres de retraite de certains groupes. В демократических обществах к судам прислушиваются и им повинуются, даже если их приговоры затрагивают первоначальную парламентскую власть кошелька, как в недавних немецких исках о пенсионных правах особых групп.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.