Sentence examples of "otage" in French with translation "заложник"

<>
Translations: all56 заложник48 other translations8
Sa base populaire est maintenant otage de la bonne conduite du Hezbollah. Теперь политическая поддержка Насроллы является заложником хорошего поведения Хезболлы.
Il a été retenu en otage toute la nuit dans la cage d'escalier. Его продержали заложником на лестнице всю ночь.
Il n'est pas encore otage de la bureaucratie, mais il perd régulièrement des batailles décisives. Он ещё не заложник бюрократии, но он регулярно проигрывает крупные сражения.
Le gouvernement syrien aurait été pris en otage par la simple menace posée par une telle arme. Сама угроза могла бы удерживать сирийское правительство в заложниках.
Mais personne n'a l'apanage de la barbarie, comme en atteste la sinistre décapitation d'un otage américain. Но варварство проявляется во многих местах, как показала ужасающая казнь американского заложника.
Une fois à l'intérieur, ils ont fait main basse sur certains documents, mis le feu à d'autres, et retenus six employés en otage. Попав внутрь, они завладели некоторыми документами, а остальные сожгли, а также взяли в заложники шестерых сотрудников посольства.
Otage d'une impossible coalition et d'un mouvement d'implantation de fanatiques autonomes, l'action du Premier ministre israélien Benyamin Netanyahu est fortement compromise. Лидерство премьер-министра Израиля Биньямина Нетаньяху серьезно скомпрометировано, поскольку оно стало заложником невозможной коалиции и поселенческого движения независимых фанатиков.
Pour le KRG cet accord assurerait la future richesse économique de la région sans être pris en otage par un gouvernement irakien de moins en moins sympathique. Для КРП эта сделка обеспечит будущее экономическое благосостояние региона, не держа его в заложниках перед все более враждебным иракским правительством.
Ils réalisent maintenant combien il est facile pour une dizaine d'hommes qui ne craignent pas la mort de prendre en otage n'importe quelle ville de la planète. Несомненно, для специалистов по борьбе с терроризмом во всём мире это явилось шоком, заставив их осознать, как легко было бы для десяти человек, не боящихся смерти, захватить в заложники любой город в мире.
Au total, le Congrès a laissé au moins un million d'emplois sur la table des négociations, en prenant en otage les chômeurs à l'issue de l'élection de novembre. Всего конгресс, по меньшей мере, оставил на переговорном столе один миллион рабочих мест, взяв безработных в заложники итогов выборов в ноябре.
En 2002, après que des terroristes aient pris 800 amateurs de théâtre en otage, Putin a ordonné qu'un composant anti-terroriste soit ajouté au plan stratégique militaire de la Russie. В 2002 году, после захвата в заложники 800 зрителей театра, Путин приказал, чтобы в военно-стратегический план России была включена антитеррористическая составляющая.
Il y a cinq ans, M. Tsarukyan était lui-męme ŕ la tęte de ces voyous lorsqu'ils pénétrčrent dans nos bureaux et prirent notre personnel en otage pendant plusieurs heures. Пять лет назад сам Царукян руководил своими головорезами, когда они ворвались в наш офис и несколько часов удерживали моих сотрудников в качестве заложников.
Cela prouverait que les seigneurs de guerre et les dictateurs inculpés peuvent éviter la justice en prenant le conseil de sécurité en otage sous la menace d'une aggravation de la violence. Оно покажет, что обвиненные военачальники и диктаторы могут избегать справедливого наказания, удерживая в заложниках Совет Безопасности угрозами продолжения совершения насилия.
Les relations entre les États-Unis et l'Iran sont devenues officiellement inexistantes depuis qu'un groupe d'étudiants extrémistes a pris d'assaut l'ambassade américaine de Téhéran, il y aura 25 ans cette semaine, retenant soixante six Américains en otage pendant 444 jours. Отношения между Соединенными Штатами и Ираном официально не существовали с тех пор, как группа радикально настроенных студентов штурмовала посольство Соединенных Штатов в Тегеране - на этой неделе будет 25 лет с тех пор, как это произошло - удерживая шестьдесят шесть американских заложников в течение 444 дней.
On sait néanmoins qu'au moins 30 hommes armés de fusils d'assaut AK47 et de grenades ont pris en otage le centre financier et le centre d'affaires de l'Inde, ciblant tout à la fois Indiens et étrangers, notamment les Américains et les Britanniques. Однако нам уже известно о примерно 30 мужчинах, вооруженных автоматами AK-47 и гранатами, которые держали в заложниках финансовый и бизнес-центр Индии, целью которых были как индийцы, так и иностранцы, особенно американцы и британцы.
Mais les dirigeants internationaux semblent être pris en otage dans un cercle vicieux dont ils ne peuvent vraiment sortir, et ce, par des intérêts financiers et des médias associés, des idéologues et des oligarques, dont l'influence politique leur permet de capturer des rentes supplémentaires et de payer moins d'impôt. Кажется, что сегодня глобальное руководство находится в заложниках финансовых кругов и спевшихся с ними СМИ, идеологов и олигархов, политическое влияние которых позволяет им обеспечивать больше ренты и уплачивать меньше налогов, что, наверное, является самым большим порочным кругом.
Les otages vont être libérés. Заложники будут освобождены.
Reagan a rapatrié les otages d'Iran. Рейган вернул американских заложников из Ирана.
Leurs gouvernements se sont sentis otages de Kadhafi. Их правительства считают себя заложниками Каддафи.
Certaines victimes des FARC sont otages depuis des années. Партизаны FARC держат некоторых заложников уже много лет.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.