Sentence examples of "paie" in French with translation "выплачивать"

<>
Mais l'armée paie des allocations de handicap qui sont bien inférieures à la valeur des revenus perdus. Но военные выплачивают пособия по нетрудоспособности, которые заметно ниже чем потери в виде незаработанных средств.
Et nous ne pouvions presque rien payer, les salaires, les dépenses de notre économie. И мы едва могли платить за что-то, выплачивать зарплаты.
Chaque année suivante, le dividende payé fluctuerait en fonction de l'évolution du PIB. Каждый следующий год выплачиваемый дивиденд колебался бы в ответ на изменение ВВП.
Ainsi, l'utilisation abusive du microcrédit pour payer une dote en est un exemple inquiétant. Сообщения о злоупотреблениях микрокредитами с целью выплатить приданое - это один тревожный пример.
baisser substantiellement le taux d'intérêt payé par la Grèce, ou réduire la valeur faciale de la dette. резко сокращая процентную ставку, выплачиваемую Грецией, или сокращая номинальную стоимость долга.
Les soldats handicapés coûteront aussi beaucoup d'argent, même si le Pentagone ne paiera pas automatiquement tous leurs frais. Содержание пострадавших солдат также будет стоить много денег, даже если Пентагон не будет автоматически выплачивать им компенсацию в полном объеме.
Les femmes mariées sont rarement kidnappées parce que personne n'est sûr que la rançon ne serait jamais payée. Замужних женщин редко похищают, так как никто не уверен, что выкуп когда-либо будет выплачен.
Howie a également été condamné à payer des frais s'élevant à 90£ et une surtaxe pour victime de 100 £. Хоуи также обязали выплатить издержки в размере ?90 и дополнительный сбор для помощи жертвам преступности в размере ?100.
Les banques peuvent afficher des bénéfices records sans grand risque, reconstituer leurs fonds propres et payer des dividendes et des primes. Банки могут сообщать о рекордных прибылях без особого риска, реструктурировать капитал, а также выплачивать дивиденды и бонусы.
Après tout, s'ils s'avéraient incapables de payer, les banques prendraient possession de la maison dont la valeur aurait augmenté. Даже если заемщики не выплачивали кредит, банки получали в собственность дома, которые уже имели выросшую стоимость.
Les gouvernements peuvent emprunter ce dont ils ont besoin pour ces indemnités et payer cette dette avec les bénéfices tirés de ces réformes. Правительства могут взять взаймы сумму, необходимую, чтобы выплатить компенсацию сегодня, и уплатить этот долг по мере получения прибыли от реформ
Depuis le début de la crise, l'épargne des ménages américains a fait un bond de 0 à 5%, ceci pour payer les dettes. С момента возникновения экономического спада семейные сбережения в США резко выросли от 0 до 5%, что является очевидным в связи с необходимостью выплачивать долги.
Dans le cadre de l'accord signé la semaine dernière, BP va payer la plus forte amende pénale de toute l'Histoire américaine, 4,5 milliards de dollars. С учетом платежа на прошлой неделе, BP предстоит выплатить самый крупный штраф за уголовное правонарушение в размере 4,5 миллиарда долларов США.
La cour déclare que les Montagnes noires ont été prises illégalement et que les intérêts en sus du prix initial offert doivent être payés à la Nation sioux. Суд постановил что горы Блек-Хиллз были отобраны незаконно и что первоначальная стоимость плюс процент должна быть выплачена народу Сиу.
Si vous pensez aux gens et aux prêts hypothécaires et à l'achat de maisons et ensuite à ne pas être en mesure de les payer, nous devons y réfléchir. Если мы вспомним о людях, которые покупают дома, используя ипотеку, а потом не могут ее выплачивать, нам нужно подумать об этом.
Le Congrès a finalement payé les dettes dues par l'Amérique à l'ONU et le président a concentré ses efforts sur la constitution d'une coalition contre le terrorisme. Американский конгресс наконец-то выплатил долг США ООН, а президент направил усилия на создание коалиции по борьбе с терроризмом.
Leur salaire de base est payé par le gouvernement central, mais les primes et autres avantages dépendent des contributions des "forces productives avancées" au niveau du comté et de la commune. Основную зарплату им выплачивает центральное правительство, однако премии и дополнительные льготы зависят от пожертвований со стороны "передовых производительных сил" на городском или районном уровнях.
Les pays développés avaient promis de payer réparation pour leurs péchés passés lors du sommet de Rio en 1992 mais n'ont cessé de reporter leurs obligations en faisant durer les négociations. Развитые страны пообещали выплатить компенсации за свои прошлые грехи на саммите в Рио де Жанейро в 1992 году, но продолжают откладывать свои обязательства на переговорах.
Le défi pour les décideurs politiques est de rétablir suffisamment de confiance pour que les sociétés puissent à nouveau obtenir des crédits à court terme afin de payer leurs employés et de financer leurs stocks. Задача для высокопоставленных политиков состоит в том, чтобы восстановить достаточно уверенности в том, что компании вновь смогут брать краткосрочный кредит, чтобы выплатить заработную плату и профинансировать свои материально-производственные запасы.
Si le gouvernement japonais avait émis des trilles en 1990, lorsque le PIB nominal du pays était de 443 billions de Yens, le dividende payé aux investisseurs la première année aurait été de 443 yens. Если бы японское правительство выпустило триллы в 1990 г., когда номинальный ВВП Японии составлял 443 триллиона иен, дивиденд, выплачиваемый инвесторам, в первый год составил бы 443 иены.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.