Sentence examples of "placer" in French with translation "размещать"

<>
Certains ont suggéré de placer un gros objet à proximité pour modifier sa trajectoire par une attraction gravitationnelle mutuelle. Некоторые предлагают разместить вблизи него крупный объект для изменения его траектории посредством взаимного гравитационного притяжения.
Il y a de nouvelles formes intéressantes de thérapie génique qui surmontent le problème de placer le matériel génétique au bon endroit sur le chromosome. Интересные новые формы генной терапии решают проблему размещения генетического материала в нужном месте хромосомы.
Il n'y a pas de pyramide pour placer, comme par hasard, l'Angleterre Victorienne au sommet et en descendant le long des flancs les soi-disant primitifs de notre monde. Отсутствует пирамида, которая удобно размещает Викторианскую Англию на вершине, спускаясь вниз к так называемым "примитивным" народам нашего мира.
Du point de vue des investisseurs internationaux, les banques qui sont "trop importantes pour échouer" sont parfaites pour y placer leurs réserves - aussi longtemps que le souverain en question demeure solvable. С точки зрения международных инвесторов, банки, которые "слишком велики, чтобы обанкротиться", также являются идеальным местом для размещения их резервов - до тех пор, пока рассматриваемый властелин остается платежеспособным.
Le résultat du vote est d'autant plus contestable que la milice de Mugabe a empêché le MDC de placer des observateurs dans 52% des bureaux de vote situés dans les campagnes. Мои опасения по поводу легитимности этих выборов еще более усиливаются из-за вмешательства милиции Мугабе, которая запретила МДП разместить своих наблюдателей на 52% избирательных участках.
Le Traité sur l'espace interdit de placer des armes nucléaires en orbite, sur des corps célestes ou de stationner "de telles armes dans l'espace de n'importe quelle autre manière," mais, selon une autre interprétation, n'en interdit pas l'utilisation pour une occasion unique. Договор о космическом пространстве запрещает установку ядерного оружия на орбите, на небесных телах и размещение "подобного вооружения в космическом пространстве любым другим способом", но однократно применить ядерное оружие, наверное, получится.
Si vous utilisiez un peu de votre technologie pour placer des outils de tracking dans les camions en combinaison avec Google Earth, vous pourriez savoir directement quels palmiers à huile proviennent de plantations durables, et quelle compagnie vole le bois, et vous pourriez économiser beaucoup plus de carbone qu'avec n'importe quelle mesure de conservation d'énergie. Если вы смогли бы разместить приборы слежения в грузовиках и использовать их в комбинации с Google Earth, то тут же смогли бы определить, какое пальмовое масло производится экологически чистым методом, какая фирма ворует лесоматериалы, и смогли бы намного эффективнее предотвратить выброс углерода в атмосферу, нежели каким-либо иным методом сохранения энергии.
Car si les oligarches réussissent à conserver leurs biens mal acquis, il n'est pas difficile d'imaginer qu'une personne de la même veine que Khodorkovsky, qui commençait déjà à construire une machine politique en plus de son empire commercial, puisse monnayer ses actions Yukos, placer ses richesses dans un paradis fiscal sûr et les utiliser pour manipuler la politique russe. Поскольку, если олигархи будут продолжать удерживать в своих руках неправомочно полученные средства, нетрудно вообразить кого-нибудь типа Ходорковского - кто уже начал создавать политическую машину наряду со своей экономической империей, - превращая в наличные средства акции Юкоса и размещая их в безопасной оффшорной зоне, чтобы затем использовать их для манипулирования политическими деятелями в России.
Vous placez les cellules musculaires sur l'extérieur. Размещаем мышечные клетки на внешней стороне.
Pour cela, il a placé un appareil photo devant des joueurs pendant qu'ils jouaient. Он разместил камеру напротив геймеров, в то время как они играли.
Cette pièce là se lit très différemment en fonction de là où elle est placée. Это произведение читается по-разному, взависимости от того, где его разместить.
À la place, elles les ont placés chez des intermédiaires ( conduits) basés dans des pays à la fiscalité basse. Вместо этого они разместили их в каналах инвестирования, расположенных странах с низким налогообложением.
À la place, elles les ont placés chez des intermédiaires ( conduits) basés dans des pays à la fiscalité basse. Вместо этого они разместили их в каналах инвестирования, расположенных странах с низким налогообложением.
Maintenant, supposons que je place au milieu un amas de galaxies - et n'oubliez pas la matière noire, d'accord. Теперь представим себе, что в центре я размещаю скопление галактик, при этом мы помним о тёмной материи.
"Oh en fait nous faisons un projet artistique et nous plaçons un isarélien et un palestinien qui ont le même métier. "Мы делаем художественный проект - размещаем фото израильтян и палестинцев одной профессии.
Les éléments que vous fournissez et l'ordre dans lequel vous les placez est crucial pour savoir si vous réussirez ou échouerez à impliquer le public. Элементы и порядок их размещения обусловят успех или неудачу в привлечении аудитории.
Le gouvernement pourrait financer le déficit fiscal lié à la transition en plaçant des obligations au taux du marché auprès d'acteurs disposés à prendre des risques. Кроме того, возможно разрешить пенсионным фондам инвестировать в безрисковые иностранные ценные бумаги, такие как, например, государственные облигации США, а правительство могло бы профинансировать переходный фискальный разрыв, размещая ценные бумаги на рынках среди участников, чья деятельность связаны с принятием рисков.
L'Iran ayant placé ses sites stratégiques au sein même ou aux abords de zones très peuplées, la mort de nombreux milliers de personnes marquerait pour toujours Israël au fer rouge. Учитывая то, что Иран размещает свои стратегические точки в центрах сосредоточения населения или возле них, смерть сотен тысяч людей навсегда ляжет позором на Израиль.
A la place, la décision initiale était de confisquer un peu moins de 3 milliards d'euros des comptes contenant moins de 100 000 euros - la limite de protection de l'assurance dépôt. Вместо этого первоначальным решением было конфисковать около 3 млрд евро со счетов, на которых размещено менее 100 000 евро - отсечение по страхованию вкладов.
Les Chinois ont compris qu'ils ont permis aux américains d'emprunter et de dépenser au-delà de leurs moyens en plaçant les énormes réserves étrangères de la Chine dans des obligations du gouvernement américain. Китай признает, что он позволил Америке занимать и тратить средства сверх нормы, размещая огромные иностранные резервы Китая в американских государственных ценных бумагах.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.