Sentence examples of "porter" in French

<>
Il dut porter le sac. Ему пришлось нести сумку.
Une révolution dans n'importe lequel de ces pays pourrait facilement porter les islamistes au pouvoir, mais cela serait sans grand rapport avec le soulèvement tunisien laïc. Революция в любой из этих стран может легко привести к власти исламистов, но это будет иметь мало общего со светским восстанием в Тунисе.
Je ne peux porter seule cette valise. Я не могу сам нести этот чемодан.
Ainsi, toute intervention de l'État dans l'économie ne peut que porter préjudice à quelqu'un. Таким образом, любое вмешательство в экономику со стороны государства наносит кому-то вред.
Les efforts entrepris partout dans le monde commencent à porter leurs fruits. Международные усилия уже начинают приносить плоды.
La responsabilité du TPIY devrait porter sur l'établissement et la diffusion d'un dossier qui ne laisse aucune chance de survie à la dénégation historique. Обязанностью Гаагского трибунала должно быть составление и распространение письменных документов, которые ограничили бы возможности отрицания истории.
Avec l'exosquelette HULC, je peux porter 100 kilos sur divers terrains pendant de nombreuses heures. С помощью экзоскелета УЧПГ, я могу переносить 90 килограмм по различной местности в течении многих часов.
Il y a seulement deux semaines, une loi proposée par le Sénateur Kefalas qui proposait de rendre obligatoire pour les sportifs, les enfants, de moins de 18 ans de porter un casque quand ils font du vélo a été rejetée en commission. Две недели назад законопроект, внесенный на рассмотрение Сенатором Кефалас, в котором содержалось требование, чтобы все спортсмены, дети и подростки в возрасте до 18 лет надевали защитный шлем во время езды на велосипеде, был отклонен.
Membres du projet pour la compétitivité américaine de la Harvard Business School, Michael Porter et Jan Rivkin ont récemment publié un plan en huit points qui pourrait être mis en oeuvre dans les deux ou trois prochaines années. В рамках американского проекта конкурентоспособности Гарвардской школы бизнеса, Майкл Портер и Ян Ривкин недавно опубликовали план из восьми пунктов, которые могут быть реализованы в течение ближайших двух-трех лет.
On doit porter une cravate ici. Здесь нужно ходить в галстуке.
Laisse-moi porter ta valise. Давай я понесу твой чемодан.
Tu sais que tu ne peux pas te laisser abattre Tu ne peux pas porter ce poids mort partout S'il n'y a pas grand chose à trimballer Mieux vaut t'enfuir quand tu touches le fond Quand vient le matin Quand vient le matin Tu ne peux empêcher ces gamins de danser Pourquoi le voudrais-tu ? Знаешь, это больше не может тебя доставать Если не так много того, что держит тебя И больше нельзя таскать за собой мертвый груз Лучше бежать со всех ног, как только почувствуешь почву под ногами Когда настанет утро Когда настанет утро Этим детям не помешать танцевать Да и зачем?
Je lui ai fait porter la valise. Я заставил его нести чемодан.
Taxer les polices d'assurance chères pousserait les employés et les employeurs à se porter sur des bénéfices non imposables autres que ceux qu'offrent ces contrats d'assurance. Налоги на взносы по страховым полисам приведут к тому, что многие из работодателей и работающих вместо преимуществ, получаемых благодаря не облагаемым налогом доходам, найдут другой вид свободных от налогов компенсаций.
Tu ne voudrais pas m'aider à porter cette valise ? Ты не поможешь мне нести этот чемодан?
Elles ne pourraient pas, à long terme, cogner sur la science sans porter gravement atteinte à leur réputation. Они не могут на протяжении долгого времени бороться с наукой, не нанося непоправимого урона своей репутации.
Ces doutes se sont quelque peu atténués lorsque la stratégie américaine a commencé à porter ses fruits. Эти сомнения немного ослабли, когда стратегия Соединенных Штатов начала приносить результаты.
Au début, il n'a eu qu'un bras cassé, mais il a contracté une infection qui s'est propagée jusqu'à son cerveau, créant un hématome dont il allait porter les séquelles le restant de sa vie. Сначала у него была только сломана рука, но возникшая инфекция распространилась на мозг и вызвала гематому, которая напоминала о себе до конца жизни.
C'est alors qu'Israël et l'Iran, deux puissances cherchant à s'imposer dans un Moyen-Orient en mutation, choisirent de porter leur compétition stratégique sur le plan idéologique. Именно в тот момент Израиль и Иран, два государства, соперничающие за влияние на быстроизменяющемся Ближнем Востоке, решили перенести свое стратегическое соперничество в идеологическое русло.
Le professeur Michael Porter de l'université de Harvard a proposé un "agenda régional des bords de la Baltique" destiné à développer un état d'esprit tourné vers l'innovation et la coopération et à stimuler l'activité économique de la région. В этой связи Михаэл Портер, профессор Гарвардского Университета, выдвинул региональный проект "Балтийский Пояс" ("Baltic Rim Regional Agenda"), который направлен на развитие творческого сотрудничества с целью улучшения делового климата в регионе.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.