Usage examples of "posés" in French with translation to Russian

<>
Ils se sont posés une question : Они задались вопросом:
Les oiseaux se sont posés sur les branches. Птицы сели на ветки.
Les défis posés par l'Iran sont bien définis : Вызовы, которые бросает Иран, являются четкими:
Il s'agit là des critiques les plus posés. Это ещё спокойные критики.
Les défis posés à la croissance de l'Amérique latine Другая проблема роста Латинской Америки
Malheureusement, ils connaissent mal les problèmes scientifiques posés par sa maîtrise éventuelle. К сожалению, политические лидеры плохо осведомлены о научной стороне этого вопроса.
Les défis posés aujourd'hui par la prolifération sont plus complexes que jamais : Сегодня проблемы, связанные с распространением ядерного оружия, сложны как никогда:
Les défis politiques et juridiques posés par ces nouvelles lois ne sont pas minces : Возникшие правовые и политические проблемы не являются незначительными:
Je les ai posés en faisant bien attention sur la chaise dans le bureau du docteur. Я их небрежно сбросила на кресло врача
Jusqu'à présent, les investisseurs ont été complaisants par rapport aux risques posés par l'imminence du difficile débat budgétaire. До сих пор инвесторов не пугали риски, связанные с надвигающимися боями за бюджет.
La Chine a par exemple contribué - peut-être pas assez - à réduire les problèmes posés par la Corée du Nord. Например, Китай помог - может быть, недостаточно - в решении проблем в Северной Корее.
Ainsi, depuis la crise financière de 1998, de sérieux problèmes monétaires et de politiques de taux de change se sont posés. В результате, со времени финансового кризиса 1998 года в сфере кредитно-денежной и валютной политики возникли серьезные проблемы.
Les défis posés à l'autorité politique établie ont été résolus, assez efficacement, par un patriotisme sous l'égide de l'Etat. Вызовы текущей политической власти были достаточно успешно приторможены благодаря державному патриотизму.
L'armée se trouve des décennies derrière car elle n'a pas les mêmes avantages et moyens de dissuasion posés par la responsabilité. Армия отстала на десятилетия, потому что у нее нет тех стимулов и сдерживающих средств, которые накладывает ответственность.
Je me suis endormi pendant le vol, jusqu'au milieu de la nuit, où nous nous sommes posés aux Açores pour faire le plein. Заснул в самолете, проспал до полуночи, мы в это время сели на Азорских островах, чтобы дозаправиться.
Les changements constitutionnels représentent pour les dirigeants politiques une distraction bienvenue d'avec les problèmes bien plus résistants aux changements posés par la politique sociale. Для политических лидеров конституционные изменения являются одним из любимых средств отвлечения внимания общественности от гораздо более сложных вопросов социальной политики.
Les Etats-Unis, qui se sont positionnés en chef de file mondial des tentatives faites pour circonscrire les risques posés par les armes chimiques, semblent désemparés. Соединенные Штаты, которые стали мировым лидером по сдерживанию угроз применения химического оружия, судя по всему, озадачены.
La communauté internationale, à commencer par Washington, a dès lors fait pression sur Abuja pour qu'il prenne en compte les problèmes posés par Boko Haram. Международное сообщество во главе с Вашингтоном теперь оказывает давление на Абуджу, чтобы там обратили внимание на проблемы, которые создает Боко Харам.
Mais, se reposant sur les lauriers des pères fondateurs, les dirigeants successifs de l'UE n'ont su percevoir les problèmes de compétitivité posés par la mondialisation. Однако, отдыхая на лаврах основателей ЕС, пришедшие им на смену европейские лидеры так и не смогли принять конкурентные вызовы, брошенные глобализацией.
L'inflation relativement élevée du début des années 90 était un avertissement aux décisionnaires des gouvernements centraux à propos des risques macroéconomiques posés par la croissance rapide. Относительно высокая инфляция начала 1990-х гг. была предупреждением для политиков центрального правительства о макроэкономических рисках, создаваемых быстрым ростом.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!