Sentence examples of "préoccupés" in French with translation "озаботиться"

<>
Des artistes aux scientifiques, tous les travailleurs intellectuels sont préoccupés par la reconnaissance, reçue ou accordée. Все интеллектуальные работники от художников до ученых озабочены получением и написанием положительных отзывов.
Nous sommes extrêmement préoccupés par la direction dans laquelle l'Administration Bush entraîne les Etats-Unis et le monde. Мы глубоко озабочены тем курсом, которым администрация Буша ведёт Соединённые Штаты и весь мир.
COPENHAGUE - Jusqu'à présent, les dirigeants européens ont surtout semblé préoccupés par le fait de trouver des solutions nationales à la crise économique mondiale. КОПЕНГАГЕН - Похоже, что пока европейские лидеры, в основном, озабочены поиском национальных ответов на глобальный экономический кризис.
La plupart des Américains n'en sont pas moins préoccupés par la croissance apathique de l'économie américaine et par la persistance d'un chômage élevé. Большинство американцев, в конце концов, озабочены вялым ростом экономики США и сохраняющимся высоким уровнем безработицы.
Ils ne semblent pas s'inquiéter du fait que les chefs d'inculpation puissent être injustes, mais plutôt préoccupés de manifester leur solidarité envers un autre chef d'État. Кажется, они не столько озабочены несправедливостью обвинения, сколько стремятся продемонстрировать солидарность с коллегой.
Les gouvernements se sont essentiellement préoccupés des attaques de pirates informatiques contre les infrastructures informatiques de leur bureaucratie, mais il existe des vulnérabilités au plan social dont l'enjeu est bien supérieur aux ordinateurs gouvernementaux. Правительства главным образом были озабочены атаками хакеров на свою бюрократическую инфраструктуру информационных технологий, однако за правительственными компьютерами скрывается и уязвимость общества.
Les États arabes, préoccupés par d'autres problèmes résultant de la post-guerre froide, ont commencé à se désintéresser de ce conflit alors que la question de la sécurité au sein des territoires devenait elle-même inquiétante. Арабские государства, озабоченные другими проблемами в эру, которая последовала после Холодной Войны, меньше интересовал этот конфликт, в то время как ситуация с безопасностью на самих территориях стала проблемой.
Les militants écologistes exerceront des pressions pour faire adopter des politiques rigoureuses et de grande ampleur, mais il faut s'attendre à ce que les pays préoccupés par la vitalité de leur économie continuent à opposer une forte résistance. Борцы с выбросами углекислого газа будут продвигать жёсткие и многообещающие политические курсы, но будет продолжаться сильное сопротивление стран, озабоченных своей экономической жизнеспособностью.
Si nous étions moins hantés par le souvenir des compromissions avec le régime nazi, et du génocide qui s'ensuivit, il est possible que nous serions moins préoccupés par les droits de l'homme que nous ne le sommes. Если бы нас меньше преследовали воспоминания о попустительстве нацистскому режиму и последующем геноциде, люди не были бы так озабочены защитой прав человека, как сегодня.
Kennedy s'est concentré en particulier sur la puissance militaire, mais dans le monde d'aujourd'hui, les économies florissantes jouissent de leur statut selon de nombreuses dimensions, et des décisionnaires sont légitimement préoccupés partout dans le monde par le classement économique national. Кеннеди в особенности сосредотачивался на военной мощи, но в нынешнем мире успешные экономики наслаждаются своим статусом по многим измерениям, и власти справедливо озабочены национальным экономическим статусом.
Les Etats-Unis sont maintenant préoccupés par le Moyen-Orient - d'une certaine manière, le mauvais Orient - et n'ont pas porté une attention suffisante à l'Asie de l'Est et au Pacifique, où sera écrite une grande partie de l'histoire du XXIe siècle. Соединенные Штаты стали озабочены Ближним Востоком - в какой-то степени не тем Востоком - и не обращали должного внимания на Восточную Азию и Тихоокеанский регион, где будет написана большая часть истории двадцать первого века.
Ses partisans, préoccupés par la perspective d'une prise de contrôle djihadiste, prétendent (parfois implicitement et parfois explicitement) que les Etats-Unis et ses alliés ne doivent pas soutenir ou intervenir auprès des rebelles et doivent en fait considérer le régime de Bashar Al-Assad comme le moindre mal. Его приверженцы, озабоченные перспективой прихода моджахедов к власти в Сирии, отстаивают (иногда неявно, а иногда открыто) убеждение, что США и их союзники не должны поддерживать повстанцев или вмешиваться на их стороне и фактически должны рассматривать режим Башара Асада как меньшее из зол.
À la place, les dirigeants du Hamas nouvellement élus sont préoccupés par des problèmes de base comme préserver l'unité interne parmi les Palestiniens, mettre un terme à l'illégalité, assurer un plus grand respect de l'autorité de la loi, combattre la corruption et réformer le mode de gouvernement palestinien. Вместо этого недавно избранные лидеры партии Хамас озабочены основными вопросами, такими как сохранение внутреннего единства среди палестинцев, конец беззакония, обеспечение большего уважения к власти закона, борьба с коррупцией и преобразование палестинского управления.
Pourquoi ne nous préoccupons nous pas du bonheur national brut ?" Почему мы не озабочены больше валовым внутренним счастьем?"
L'Europe, pendant ce temps, s'est préoccupée de sa propre crise. Тем временем Европа озабочена своим собственным кризисом.
Et voila plusieurs bonnes raisons pour lesquelles nous nous préoccupons de nos carrières. Это самая главная причина того, почему мы так сильно озабочены карьерой.
Le monde est préoccupé par l'arrestation du milliardaire pétrolier russe Mikhail Khodorkovsky. Во всем мире озабочены арестом русского нефтяного магната Михаила Ходорковского.
l'Europe semble parfois plus préoccupée par ses propres accords institutionnels et par ses affaires intérieures que par ses responsabilités mondiales. Европа иногда кажется более озабоченной собственными организационными механизмами и внутренними делами, чем своей глобальной ответственностью.
Aujourd'hui il se préoccupe avant tout de la Chine et sa crainte de la Russie est passée au second plan. На сегодняшний день Япония так озабочена по поводу Китая, что у нее не остаётся времени беспокоиться из-за России.
Le Kremlin est préoccupé à la place par la rentabilité et la valeur des entreprises dominées par l'État, qu'il contrôle. Вместо этого Кремль озабочен доходностью и стоимостью компаний, находящихся под контролем государства.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.