OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
Maintenant réfléchissez à l'impact que cela aura sur nos vies quotidiennes. Теперь представьте себе влияние подобного затора на нашу повседневную жизнь.
La robotique avait vraiment étudié l'interaction avec les objets, pas avec les gens - et certainement pas avec la sociabilité qui serait naturelle pour nous et aiderait vraiment les gens à accepter les robots dans nos vies quotidiennes. Роботы предназначалисть лишь для взаимодействия с предметами, а не с людьми, по крайней мере, не в естественно-социальной для нас манере, позволившей бы людям скорее принять роботов в свой быт.
Nous l'utilisons dans nos vies quotidiennes désormais - dans nos vies privées, dans nos vies professionnelles. Используем в нашей повседневной жизни - в нашей частной жизни, в наших делах.
Je pense qu'on peut dire que nous tous ici sommes profondément concernés par l'escalade de la violence dans nos vies quotidiennes. Я думаю, что правильно будет сказать, что все, присутствующие здесь, серьёзно обеспокены ростом случаев насилия в нашей повседневной жизни.
Bien évidemment, l'introduction d'un degré de démocratie plus prononcé dans nos vies quotidiennes n'implique pas un débat perpétuel sans réelle prise de décisions. Конечно же, обеспечение большей демократии в нашей повседневной жизни не может означать бесконечные дебаты, без фактического принятия решений.
À une époque où la religion devient de plus en plus importante ailleurs, nous les Européens avons largement oublié notre passé religieux (violent et intolérant), et avons du mal à comprendre le rôle que la religion peut jouer dans les vies quotidiennes d'autres personnes. В то время как религия приобретает все более важную роль в других странах, мы, европейцы, по большей части забыли наше (жестокое и фанатичное) религиозное прошлое, и нам сложно понять роль, которую религия может играть в повседневной жизни других людей.
Elle alimente nos vies quotidiennes. Она наполняет наши жизни энергией каждый день.
Ça touche aussi les activités quotidiennes des gens ordinaires. На самом деле, закон давит и на повседневную жизнь обычных людей.
Il fait partie intégrante de nos vies quotidiennes et professionnelles. Она вплетена в полотно нашей повседневной и деловой жизни.
Auparavant, la vie dans les pays développés était organisée autour de routines quotidiennes : Ранее жизнь в развитых странах основывалась на определенном распорядке дня:
Les droits les plus élémentaires sont refusés aux Zimbabwéens, soumis par ailleurs à des violences quotidiennes. Зимбабвийцы лишены своих основных прав и подвергаются насилию.
les conséquence sociales à 10 000 kilomètres des décisions quotidiennes que nous prenons en tant que consommateurs. социальные последствия в 10000 милях от повседневных решений которые мы принимаем как покупатели.
Il permet aux gens d'explorer les formes négatives qu'ils créent lorsqu'ils vaquent à leurs occupations quotidiennes. Он позволяет людям изучать негативные формы, которые они создают, когда просто заняты своими обычными делами.
Les femmes actives ont plutôt tendance à déléguer les tâches quotidiennes comme les courses d'alimentation, la cuisine et le ménage. Вместо этого они часто привлекают третьих лиц для выполнения такой работы, как покупка продуктов, приготовление пищи и уборка.
Troisièmement, la diplomatie ne peut survivre, et encore moins prospérer, au milieu d'une détérioration des conditions de vies quotidiennes sur le terrain. В-третьих, дипломатические усилия не могут продолжаться, не говоря уже о том, чтобы увенчаться успехом, в условиях постоянно ухудшающейся обстановки в регионе.
· Le stress toxique, impliquant le même style d'événements graves, ainsi que l'accumulation des luttes quotidiennes, mais sans bons systèmes de soutien. · Отравляющий стресс, который вызван теми же серьезными событиями, а также повседневными проблемами, но без хороших систем поддержки.
Et le retrait de Gaza a permis la création d'un gouvernement du Hamas qui supervise des attaques quotidiennes par missile sur Israël. Выход из Газы ознаменовал приход правительства ХАМАС, которое контролировало периодические ракетные атаки на Израиль.
Les banquiers de la Renaissance italienne achetaient aussi des oeuvres d'art parce qu'elles évoquaient pour eux des valeurs intemporelles qui transcendaient les transactions quotidiennes. Банкиры эпохи итальянского Возрождения приобретали произведения искусства ещё и потому, что последние напоминали им о непреходящих ценностях, выходящих за рамки банальных сделок.
Il n'est pas nécessaire de construire une infrastructure technologique énorme et encombrante qui sera inévitablement élargie pour conserver les enregistrements des allées et venues quotidiennes des gens. Нет необходимости создавать огромную, громоздкую технологическую инфраструктуру, которая неизбежно будет расширяться для хранения записей о повседневных перемещениях отдельных граждан.
D'accord, donc, la plupart des gens ne se le demandaient que rarement, comme aujourd'hui, durant les courts moments où ils pouvaient penser à autre chose qu'à leurs préoccupations quotidiennes. Большинство людей редко о таком задумывалось, как и сегодня, только в маленьких перерывах между тем, что обычно занимало их мысли.

Advert

My translations