Sentence examples of "réactions en chaîne" in French

<>
Le résultat étant des réactions en chaîne similaires à celles observées dans la crise de la dette souveraine de l'Europe, jumelé au cercle vicieux de dette souveraine et d'endettement des banques qui amène les décotes de crédit et les fortes hausses de rendements des obligations. В результате произойдет цепная реакция, схожая с той, что произошла с европейским кризисом суверенного долга, с замкнутым кругом, где суверенный и банковский долг приводят к снижению кредитного рейтинга и резкому росту доходности облигаций.
La réaction en chaîne découlant du réveil des nationalismes modifie dangereusement le paysage politique. Цепная реакция пробуждающегося национализма изменяет политическую панораму Европы весьма опасным образом.
En outre, la formation d'un accord de libre-échange Chine-Japon-Corée du Sud va très probablement déclencher une réaction en chaîne. Кроме того, образование Китаем, Японией и Южной Кореей ЗСТ, скорее всего, вызовет цепную реакцию.
Et nous pouvons donc considérer que plus ils envahissent notre esprit, et plus, comme une réaction en chaîne, nous nous sentons impuissants, nous nous sentons tourmentés. Можно считать, что чем больше они вторгаются в наш разум, тем больше, подобно цепной реакции, мы чувствуем себя несчастными и страдающими.
La chute des prix de propriété déclenchent une réaction en chaîne qui aura un effet négatif sur le développement, les investissements et les recettes du gouvernement. Падение цен на недвижимость вызывает цепную реакцию, которая окажет негативное влияние на застройщиков, инвестиции и правительственные доходы.
De telles attaques ont toutefois entraîné une réaction en chaîne d'agressions à travers l'Europe et l'Amérique latine contre les juifs et les institutions juives. Эти нападки, однако, положили начало цепной реакции, проявляющейся в нападениях на отдельных евреев и еврейские организации в Европе и Латинской Америке.
S'il a bien décelé (comme d'autres) la bulle immobilière en 2006, il n'a pas vu venir la réaction en chaîne financière qui donna lieu à la crise mondiale. Несмотря на то что он (как и многие другие) определил наличие "мыльного пузыря" на рынке недвижимости в 2006 году, он не смог спрогнозировать последовавшую за этим финансовую цепную реакцию, которая вызвала глобальный кризис.
contenir l'instabilité croissante du Moyen-Orient élargi, pour s'assurer que l'Afghanistan ne devienne pas un autre cancer régional, et empêcher une réaction en chaîne de prolifération nucléaire dans la région. сдерживание растущей нестабильности на "Большом Ближнем Востоке", предотвращение ситуации, в которой Афганистан превратится в еще одну "раковую опухоль" в регионе, и предотвращение цепной реакции распространения ядерного оружия в регионе.
Tous ont réalisé qu'un échec dans ce domaine résulterait probablement en une réaction nucléaire en chaîne avec le Japon, la Corée du sud et peut-être même Taiwan se lançant dans le développement de leur propre programme d'armement nucléaire. Все стороны прекрасно осознают, что неспособность достичь этой цели, скорее всего, вызовет цепную реакцию, приведя к тому, что Япония, Южная Корея и, вероятно, даже Тайвань начнут собственные программы по разработке ядерного оружия.
C'était avant que le Hamas gagne les élections palestiniennes, qui ont suscité de nombreuses réactions en Israël. это было до того, как выборы в Палестине закончились победой Хамас, что вызвало контрмеры со стороны Израиля.
Une offensive turque restreinte au nord de l'Irak provoquera peu de réactions en dehors de la condamnation publique et d'affirmations emphatiques de la souveraineté irakienne. Ограниченный удар Турции по северному Ираку, вероятно, вызовет незначительное общественное осуждение, а также риторические рассуждения о суверенитете Ирака.
Vous avez visionné des centaines de chaînes de télévision, en zappant de chaîne en chaîne, et puis tout à coup vous vous arrêter sur une d'entre elles. Вы просматриваете сотни телеканалов, переключая один за другим, и вдруг останавливаетесь на одном из них.
Les bulles sont causées par des réactions en boucle : Пузыри вызваны петлями обратной связи:
C'est le seul exemple où d'une part une crise financière a entraîné, renforcé et prolongé des faillites bancaires en chaîne et d'autre part l'Etat n'est pas intervenu et n'a pas passé le témoin à un consortium de banques privées pour soutenir l'ensemble du système. Это единственный период, когда (а) финансовый кризис вызвал повсюду длительную череду крахов банков, и (b) правительство не вмешивалось и не передавало эстафету консорциуму частных банков, чтобы поддержать всю систему.
Bien qu'ils doivent veiller à ce que les réformes soient complètes, ils doivent également éviter de tenter trop de choses trop vite, ce qui pourrait provoquer de la résistance dans le chef des acteurs les plus inflexibles ou déclencher sans le vouloir des réactions en chaine dangereuses. Помимо того, что они должны гарантировать комплексный характер реформ, им также следует избегать слишком обширных и быстрых действий, поскольку это может вызвать сопротивление со стороны глубоко укоренившихся игроков или непреднамеренно спровоцировать опасную цепную реакцию.
Riposter à toute attaque contre Israël provenant du Hamas - et, en puissance, du Hezbollah - avec des réactions en rapport avec le moment, les circonstances, et le comportement de ces entités; · отвечать на выпады Хамаса - а также, потенциально, Хезболлы - основанные на нападениях любого вида против Израиля с точным ответом в зависимости от времени, возможностей и поведения этих групп;
Dans de telles circonstances, les événements secondaires peuvent déclencher une réaction en chaîne catastrophique. При таких обстоятельствах на вид незначительные события могут вызвать непредвиденную и бедственную ценную реакцию.
La mondialisation a provoqué une réaction en chaîne. Глобализация произвела свой собственный принцип домино.
C'est une chaîne incroyable. Очень захватывающая передача!
produisent des réactions normales, et c'était donc notre contribution. создать нормальную реакцию, это и стало нашим достижением.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.