Sentence examples of "réclame" in French with translation "требовать"

<>
"le peuple réclame l'application de la loi de Dieu." "Народ требует применения божьего закона".
Alors aujourd'hui on réclame des aliments bios à grands cris. Поэтому сейчас мы требуем биопродуктов.
L'absurdisme urbain - c'est ce que réclame vraiment le New Yorker. Городской абсурдизм - это то, чего действительно требует житель Нью-Йорка.
Après avoir longtemps combattu cette proposition des socialistes et de Jacques Delors, tout le monde réclame aujourd'hui le gouvernement économique européen. После долгого обсуждения этого предложения социалистов и Жака Делора все теперь требуют европейского экономического правительства.
Rockstar réclame des dommages et intérêts plus important à l'encontre de Google, car il prétend que la violation de brevets de Google est obstinée, selon le plaignant. Rockstar требует повышенного возмещения убытков от Google, поскольку он утверждает, что нарушение патентных прав со стороны Google является умышленным, согласно исковому требованию.
Beaucoup de producteurs ont si bien intériorisé le contrôle qu'il est devenu inconscient, et le public désormais distrait par une multitude de feuilletons historiques et de séries ne réclame plus la liberté du discours politique. Многие телепродюсеры усвоили данный метод контроля так хорошо, что он стал подсознательным жизненным фактом, и аудитория, развлекаемая бесконечными костюмированными драмами и мыльными операми, не требует более свободного политического содержания.
Alors qu'il réclame depuis des années que le retrait d'Israël des territoires occupés, les dirigeants palestiniens s'oppose au plan de M. Sharon en prétextant qu'il est destiné à créer des frontières permanentes. После многолетних требований ухода израильтян с оккупированных территорий палестинское руководство выступает сегодня против плана Шарона, утверждая, что его целью является создание постоянных границ.
L'accord signé récemment au sujet des salaires des employés des chemins de fer et négocié par les syndicats rivaux Transnet et GDBA, n'allait pas assez loin pour le GDL, qui réclame désormais une hausse de 31%. Недавно подписанное соглашение о заработной плате для всех работников железной дороги, переговоры о котором шли между конкурирующими профсоюзами Transnet и GDBA, зашло не достаточно далеко для GDL, который теперь требует 31%-ого повышения заработной платы.
Toutefois, avec la majorité albanaise du Kosovo qui réclame son propre État et la Russie qui refuse de reconnaître le projet d'indépendance conditionnelle du médiateur de l'ONU, Martti Ahtisaari, les États-Unis s'apprêtent à agir seuls. Но, поскольку албанское этническое большинство в Косово требует создания собственного государства, а Россия отказывается признать план условной независимости посредника ООН Мартти Ахтизаари, США готовятся начать действовать в одиночку.
des masses d'immigrants économiques, des pays pauvres réclamant des subventions. массы экономических мигрантов и бедные страны, требующие субсидий.
Craignant une dépréciation du peso, les investisseurs inquiets réclament des dollars. Боясь слабого песо, напуганные инвесторы требуют долларов.
d'autres réclament que l'UE refuse de financer les universités et les institutions israéliennes. многие профессора требуют, чтобы Европейское Сообщество отказало в грантах израильским университетам и научным учреждениям.
Récemment, des organisations civiles des deux pays ont commencé à réclamer le retour de leurs dépouilles. И недавно некоторые гражданские группы в обеих странах начали требовать возвращения останков своих солдат, захороненных в Ясукуни.
"La réponse à cela est que nous réclamons l'exercice de pensée à toute personne sensée. Ответом на это будет требование к каждому здравому человеку применять мышление.
"Mais ", ajouta-t-il," ni moi ni aucun de mes collègues avons jamais réclamé le droit de rentrer. "Но", - добавил он, "ни я, ни кто-либо из моих коллег не требуем права вернуться.
C'était fantastique de voir que tout le monde se sentait si capable, et de les voir réclamer leurs droits. Поразительно, насколько каждый осознал в себе силу, чтобы требовать свои права.
En effet, un large front d'opposition multicommunautaire s'est formé à Beyrouth pour réclamer le départ de la Syrie. Действительно, в Бейруте образовался широкий многообщинный оппозиционный фронт, требующий ухода Сирии.
Ainsi prend fin le procès pour que Guatemala réponde à la demande du pays du nord qui réclamait Portillo pour l'y juger. Так заканчивается процесс, по которому Гватемала ответила на запрос северной страны, которая требовала выдачи Портильо, чтобы судить его там.
Dans la première phase de ces soulèvements populaires, ceux qui avaient été économiquement et politiquement exclus ont commencé à réclamer inclusion et participation. На первом этапе этих народных восстаний те, кого исключили из политической и экономической жизни страны, начали требовать включения и участия.
Malheureusement, ce type de pression ne pouvait pas fonctionner en Chine lorsque le peuple a réclamé ce que d'autres Asiatiques avaient conquis. К несчастью, давление такого типа не смогло бы сработать в Китае, когда его народ требовал того, что получили другие азиатские страны.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.