Sentence examples of "rendre" in French

<>
Je vais te rendre heureux. Я сделаю тебя счастливым.
Vous allez les rendre beaucoup plus riches. Вы делаете его или её намного богаче.
Je suis censée vous rendre hystériques. Предполагается, что я привожу вас в неистоввый восторг.
Tu dois lui rendre le livre. Ты должен вернуть ему книгу.
Admettons que vous deviez rendre la justice dans ce procès. Представьте, что это вы решаете вопрос справедливости в данном деле.
On peut les rendre fiables. И поставки энергии можно обеспечивать беспрерывно.
J'ai passé 26 ans dans le monde des affaires, à essayer de rendre des entreprises rentables. 26 лет я отдала миру больших корпораций в попытках заставить компании приносить прибыль.
Il faut rendre ce qu'on a emprunté. То, что одолжили, надо возвращать.
Il a organisé sa propre délégation pour se rendre à Katyn, et se demandait tout haut si les Russes lui accorderaient un visa. Он составил свою собственную делегацию для посещения Катыни и выражал публичные сомнения в том, что русские дадут ему визу.
Ils allaient me rendre la tâche amusante. Они превратили все в игру.
Rendre impossible de dire comment l'image était en fait décomposée. Вы не должны догадаться, как именно было создано изображение.
Elever le nombre d'assurés à 35 millions et élargir la couverture maladie de ceux qui sont déjà assurés va entraîner une plus grande demande, susceptible de rendre plus chers les soins payés par l'Etat, ainsi que ceux qui sont payés par les assurances privées. Увеличение количества застрахованных на 35 миллионов и предоставление более широких услуг тем, кто сейчас застрахован, предполагает увеличение спроса на здравоохранение, который может увеличить затраты на здравоохранение, оплачиваемые правительством, а также частными покупателями медицинских услуг.
Je veux la rendre heureuse. Я хочу сделать её счастливой.
Et ça a commencé à le rendre solennel. И это начало делать ее важной.
Laissez-moi vous en montrer quelques exemples pour rendre ça plus concret. Чтобы конкретизировать разговор, приведу несколько примеров.
Il a oublié de rendre mon dictionnaire. Он забыл вернуть мой словарь.
C'est une autre façon de rendre les choses intuitives. Вот так еще можно интуитивно это представить.
Nous appelons le Comité international olympique à rendre cela possible. Мы призываем Международный олимпийский комитет обеспечить такую возможность.
Le massacre de Katyn en fut la conséquence directe, lorsque Staline ordonna le massacre de l'élite polonaise afin de décapiter la société polonaise et la rendre plus docile. Резня в Катыни была прямым следствием данного вторжения, когда Сталин отдал приказ о массовом расстреле польской элиты с целью обезглавить польское общество и, таким образом, сделать его более сговорчивым.
Et jusque là, ce qu'il se passe est que quelqu'un va se rendre compte du changement très rapidement, et ils vont simplement annuler le changement. Поэтому любое изменение замечают довольно быстро, и порой его возвращают в прежднее состояние.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.