Verwendungsbeispiele von "restés" im Französischen mit Übersetzung ins Russische

<>
Ils sont restés là-bas. И они остались там.
Les bureaucrates du ministère des finances sont restés comme on pouvait s'y attendre anti-européens depuis. Антиевропейские настроения так и сохранились с тех пор среди министерских бюрократов.
Nous sommes restés dans le train pendant dix heures. Мы провели в поезде десять часов.
Mais d'autres dissidents sont restés en liberté. Но другие диссиденты остаются свободными.
Cette fois, les marchés sont restés calmes, essentiellement parce que les économistes croient que le PIB du Chili continuera de croître à un taux rapide de 6,3% par an. Но на этот раз все прошло спокойно, главным образом потому, что экономисты полагают, что рост ВВП Чили в 2006 году сохранится на здоровом уровне 6.3% в год.
Mais les deux géants sont cependant restés assoupis - jusque dans les années 80 pour la Chine, et jusqu'au début des années 90 pour l'Inde - principalement parce que les deux pays avaient adopté un cadre d'action contre-productif qui bridait la productivité de leurs efforts d'investissement. Тем не менее, случилось так, что эти гиганты откладывали решение этого вопроса - до 1980-х годов в Китае и начала 1990-х годов в Индии - в основном, поскольку обе страны проводили контрпродуктивную политику, которая нанесла вред производительности их инвестиционных усилий.
Les marchés chiliens sont eux aussi restés relativement calmes. Относительно спокойным оставался также и чилийский рынок.
Les dictateurs sont cependant restés, parmi lesquels Molotov et Staline. Однако диктаторы остались, Молотов и Сталин среди них.
Seuls les hommes et les garçons sont restés pour être massacrés. В городе остались только мальчики и мужчины - остались, чтобы погибнуть.
Les appels pour une restructuration immédiate sont cependant restés lettre morte. Призывы к незамедлительной реструктуризации долгов остались без внимания.
719 valeurs ont augmenté, 2281 ont cédé et 79 sont restés inchangés. Акции 719 компаний выросли, 2281 упали и 79 остались на том же уровне.
Et pour ceux qui sont restés, le taux de reproduction a chuté. А у тех, которые остались, упал уровень рождаемости.
Les Portugais sont arrivés peu de temps après, et sont restés pendant 400 ans. Португальцы прибыли туда немногим позднее и оставались на протяжении 400 лет.
Ils sont restés emprisonnés à Riyad sans aucune représentation légale jusqu'au verdict final. Они оставались в эр-риядской тюрьме, не имея адвокатов, вплоть до окончательного приговора.
Et ceux qui sont restés en Afrique ont évolués en gorilles, en chimpanzés, et en nous. А те, кто остался в Африке, эволюционировали в горилл, шимпанзе и человека.
Par conséquent, les taux réels à long terme sont restés assez élevés au milieu des années 1980. Поэтому реальные долгосрочные ставки оставались довольно высокими в середине 80-х.
En Allemagne, par exemple, les prix de l'immobilier sont restés assez bas, et la consommation faible. В Германии, например, цены на жилье остались относительно низкими, и потребление слабым.
Bien que l'intérieur du restaurant ait complčtement changé depuis lors, ses thčmes décoratifs sont restés les męmes. Несмотря на то, что с тех пор интерьер ресторана полностью изменился, тематика декораций осталась прежней.
Si bon nombre d'entre eux ont été libérés au bout de quelques heures, certains sont restés en prison. Хотя многие были освобождены в течение нескольких часов, некоторые остаются в тюрьме.
Les Etats-Unis sont effectivement restés le premier créancier du monde jusqu'en 1986-1987, lorsqu'il devint à nouveau débiteur. Действительно, США продолжали оставаться ведущей мировой страной-кредитором до 1986-1987 года, пока они снова не стали страной-должником.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!