Sentence examples of "s'occuper" in French

<>
Il faut aussi s'occuper de la consommation d'eau. Необходимо также заняться вопросом потребления воды.
"C'est un des points clés dont le nouveau Président devrait s'occuper". "Это один из ключевых моментов, которым должен заниматься новый президент".
Ils sont trop occupés à se battre entre eux pour s'occuper d'idéaux communs. Они слишком заняты склоками друг с другом, чтобы думать об общих идеалах.
Il laisse le directeur diriger l'équipe, et les financiers s'occuper de la gestion. Буш позволил управляющим управлять командой, а финансистам - заниматься деловой стороной.
Un homme de 70 ans qui voudrait une nouvelle hanche, pour qu'il puisse retourner au golf ou s'occuper de son jardin. Какого-нибудь 70-летнего, которому нужно новое бедро, чтобы снова играть в гольф или заниматься садоводством.
Reste, en coulisses, un éventuel candidat qui pourrait reprendre les choses là où Khatami les a laissées et s'occuper des problèmes économiques et culturels des jeunes Iraniens: Ожидает своего выхода на политическую сцену еще один возможный кандидат, который мог бы продолжить дело, начатое Хатами и заняться экономическими и культурными проблемами молодых иранцев.
C'était un grand travailleur qui fabriquait des vélotaxis à Surabaya, j'ai dû quitter l'université, car il ne pouvait plus s'occuper de l'entreprise familiale. Он много работал, делал велосипеды для велорикш в Сурабае, и мне пришлось покинуть университет, когда отец больше не был в состоянии заниматься семейным делом.
La Russie doit s'occuper du Caucase et si les généraux de Birmanie perdent la tête, ce sera à la Chine et à l'Inde de régler le problème. Россия может заняться своим Кавказом, а если генералы Мьянмы сойдут с ума, то с этой проблемой придется разбираться Китаю и Индии.
Des économies fortes assurent la marge de manoeuvre nécessaire pour investir dans l'adaptation climatique, tandis que la stabilité environnementale fournit la liberté d'action pour s'occuper des problèmes économiques. Сильные экономики обеспечивают свободу для инвестиций в климатическую адаптацию, тогда как экологическая стабильность дает передышку, необходимую для того, чтобы заняться экономическими проблемами.
Dans les familles où l'épouse a été employée le plus longtemps des deux conjoints, le mari tend à s'occuper plus et mieux des enfants, avec des bénéfices quantifiables pour leur avenir. В семьях, где жена работает в течение более продолжительного периода времени, мужчины, как правило, занимаются детьми больше и смотрят за ними лучше, что приносит заметную пользу в воспитании ребенка.
Bien que Yar'Adua pourrait tirer parti des succès obtenus au cours de l'année pour l'emporter avec une marge plus confortable encore, nul doute qu'une campagne électorale de trois mois provoquerait des troubles et que le gouvernement serait trop préoccupé par les rivalités politiques internes pour s'occuper de conflits ailleurs en Afrique. Хотя Ярадуа может использовать популярность, приобретенную им в течение последнего года, чтобы одержать победу с еще большим преимуществом, 90-дневная избирательная кампания почти наверняка спровоцирует гражданские беспорядки, и руководство Нигерии будет слишком занято внутриполитическими распрями, чтобы помочь стабилизировать конфликты в других странах Африки.
Occupe-toi de tes oignons Занимайся своим делом
Cependant, toutes les études que je connais, qu'elles soient britanniques, scandinaves ou américaines, montrent qu'un grand nombre de ces emplois "diplômés" ne requièrent guère plus de connaissances que lorsqu'ils étaient occupés par des non diplômés qui s'en acquittaient très bien. Тем не менее, каждое исследование о котором мне известно - проводилось ли оно в Британии, Скандинавии или Америке - согласно с тем, что многие из этих рабочих мест "дипломированных специалистов" не требуют от человека большего, чем когда сотрудники без высшего образования хорошо справляются со своими обязанностями.
Mon frère était plutôt occupé ; Мой брат был очень занят он прочёл одну книгу из 12 и сходил на пару лекций.
J'étais occupé cette semaine. Я был занят на этой неделе.
J'étais très occupé hier. Я был очень занят вчера.
Je suis occupé aujourd'hui. Я занят сегодня.
Je suis occupé comme toujours. Я занят как всегда.
Vous avez été occupé, non ? Вы были заняты, не так ли?
Je suis un peu occupé. Я немного занят.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.