Exemples d'utilisation de "se demeurer béant" en français

<>
De façon intéressante, les deux camps citent le déficit commercial américain béant - croyez le ou non, les États-Unis absorbent les deux tiers de l'épargne excédentaire mondiale - pour étayer leurs arguments. Интересно то, что обе стороны привлекают внимание к огромному торговому дефициту Америки - хотите верьте, хотите нет, но США поглощают две трети глобальных избыточных сбережений - для поддержания убедительности своих аргументов.
Puis j'ai fini par comprendre que lorsqu'un gamin comme ça commence à s'énerver, la meilleure chose à faire est de demeurer aussi proche que possible de ce gamin, ce qui est difficile, parce que ce que vous avez vraiment envie de faire, c'est de le laisser là. На каком-то этапе я понял, что когда кто-то из них в таком состоянии, самое лучшее, что я могу сделать, это просто быть рядом, что было не просто, потому что на самом деле мне хотелось быть как можно дальше.
Mais les États-Unis devraient s'inquiéter bien davantage de la promotion d'un réajustement plus rapide de son déficit commercial encore béant, qui sous de nombreux aspects est à l'origine de la récente crise de la crise hypothécaire des subprimes. Но США следует гораздо больше волноваться о содействии скорейшему устранению своего до сих пор растущего торгового дефицита, который во многом лежит в основе недавнего ипотечного кризиса.
Cela signifierait une dépression non seulement pour les États-Unis, mais aussi pour l'Asie et probablement l'Europe car les États-Unis ne peuvent demeurer les importateurs de dernier recours et les garants d'une demande effective que si leur consommation nationale reste forte. Это будет означать депрессию не только для США, но и для Азии, а также, вероятно, и для Европы, поскольку США могут оставаться основным мировым импортером и гарантом эффективного спроса только до тех пор, пока потребление внутри США находится на высоком уровне.
En attendant, les prix des matières premières vont continuer d'augmenter, et les exportateurs de pétrole constituer les plus grands contributeurs au déficit commercial béant des États-Unis. Тем временем, цены на товары потребления будут продолжать расти притом, что экспортеры нефти в настоящее время вносят наибольший вклад в зияющий внешнеторговый дефицит Америки.
Elle avait simplement trop bien réussi pour demeurer un moteur de changement. Она была просто слишком успешной, чтобы способствовать переменам.
Quand on voit l'ampleur des problèmes qu'il reste à résoudre, notamment les non-remboursements de plusieurs milliards de milliards de dollars des marchés des credit default swaps, il est évident que le vide du système financer est trop béant pour être entièrement comblé par l'argent du contribuable. Когда смотришь на пейзаж остальных проблем, в том числе рынок свопов невозврата кредитов, который оценивается в многие триллионы долларов, становится ясно, что дыра в финансовой системе является слишком большой, чтобы полностью заполнить ее долларами налогоплательщиков.
Lorsque des questions ont surgi pour connaître les raisons pour laquelle la question de l'uranium avait été autorisée à demeurer dans le discours de l'Etat de l'Union de Bush, le conseiller en matière de sécurité nationale, Condoleeza Rice, et le secrétaire de la défense, Donald Rumsfeld, ont soutenu qu'il ne s'agissait pas d'un mensonge. Когда возникли вопросы о том, почему заявление об уране не было убрано из доклада президента конгрессу о положении в стране, то и советник по национальной безопасности Кондолиза Райс, и министр обороны Дональд Рамсфелд доказывали, что это была не ложь.
Les craintes récentes à propos du déficit commercial béant de l'Islande et du nouveau ministre des Finances brésilien ont secoué le monde entier, rappelant aux investisseurs internationaux que bien que de nombreux marchés émergents passent progressivement au statut d'investisseurs, la plupart n'en sont pas encore là. Последние новости об увеличении торгового дефицита Исландии и о критике нового министра финансов Бразилии по всему миру напоминают мировым инвесторам, что в то время как многие новые рынки постепенно стремятся к получению статуса рынков, привлекательных для инвестиций, большинство из них этого не делают.
La vitesse de croissance différant d'un pays à l'autre, la stratégie globale doit demeurer une priorité. Пока страны развиваются с разными скоростями, глобальная стратегия должна оставаться приоритетом.
Les relations sino-américaines devraient demeurer difficiles mais une concurrence ou une confrontation ouverte ne convient ni aux un ni aux autres. Сами отношения между США и Китаем, скорее всего, останутся непростыми, но неприкрытая конкуренция или конфронтация не принесут пользы ни одной из сторон.
Malgré tout le sérieux des défis auxquels font aujourd'hui face des États tels que la Syrie, la Somalie, l'Égypte et l'Afghanistan, de même que l'ampleur de problématiques mondiales comme la sécurité alimentaire et le changement climatique, le monde a des raisons de demeurer optimiste quant à l'avenir. Несмотря на колоссальные проблемы, с которыми в настоящее время столкнулись такие страны, как Сирия, Сомали, Египет и Афганистан, и глобальные проблемы, такие как продовольственная безопасность и изменение климата, у мира есть основания надеяться на лучшее.
Vladimir Poutine, de retour à la présidence, a beau demeurer la même personne, la Russie a néanmoins changé. Владимир Путин, который на данный момент вернулся на пост президента, возможно, и остался прежним человеком, но Россия изменилась.
S'il veut demeurer intact et fonctionnel, le pays nécessite un système politique et une société qui persuadent les jeunes gens talentueux de rester en Russie, et leur fournissent l'éducation leur permettant de développer leur talent. Чтобы оставаться единой и функциональной, страна нуждается в политической системе и обществе, которые смогут убедить талантливых молодых людей остаться в России - и которые предоставят им образование для того, чтобы они могли развивать свой талант.
Si les États-Unis et l'Europe choisissent de demeurer inactifs, il leur appartient tout au moins d'encourager l'Égypte à jouer son rôle. Если США и Европа хотят оставаться невовлеченными, они должны, по крайней мере, поощрять Египет играть свою роль.
un sondage mené après la publication du rapport de la commission indique que seuls 14 pour cent des Israéliens pensent qu'Olmert devrait demeurer à son poste tandis que moins de 11 pour cent soutiennent Peretz. опрос, проведенный после публикации заключения комиссии показывает, что только 14% израильтян считают, что Ольмерт сможет сохранить свой пост, в то время как менее 11% поддерживают Переца.
Je vois une très bonne raison pour laquelle l'euro doit chuter et six raisons pas si convaincantes que cela, selon lesquelles il devrait demeurer stable ou monter. Я могу назвать одну очень хорошую причину того, почему цене евро следует упасть, и шесть не сильно убедительных причин того, почему ей следует оставаться стабильной или вырасти.
Aussi le développement va-t-il demeurer la priorité des priorités, notamment le développement de son propre marché financier. Итак, важнейшим приоритетом страны останется собственное развитие, включающее развитие финансового рынка.
L'Europe a elle aussi intérêt à préserver la relation transatlantique, car elle ne peut être sûre de demeurer un îlot de stabilité et de prospérité. Но Европа также заинтересована в сохранении трансатлантической связи, так как нет никакой гарантии, что она останется островом стабильности и процветания.
À l'inverse, le gouvernement thaïlandais et l'élite locale semblent satisfaits de demeurer un pays provincial, à l'écart de la concurrence mondiale scientifique et technologique. В отличие от этого, правительство Таиланда и местная элита, похоже, не возражают против того, чтобы оставаться провинциальной страной, огражденной от глобальной конкуренции в науке и технике.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !