Exemples d'utilisation de "se durer de l'enfance" en français

<>
Si nous regardons de très nombreuses espèces animales différentes, pas uniquement les primates, mais aussi d'autres mammifères, des oiseaux, même des marsupiaux, comme les kangourous ou les wombats, il se trouve qu'il y a une relation la durée de l'enfance d'une espèce et la dimension de leurs cerveaux par rapport à leurs corps et a quel point ils sont intelligents et flexibles. Если мы рассмотрим разные виды животных, не только нас, приматов, но также млекопитающих, птиц, даже сумчатых, как кенгруру и вомбаты, окажется, что существует связь между тем, как долго длится детство у животного определенного вида и величиной его мозга по отношению к телу, тем, насколько животное умно и как хорошо умеет приспосабливаться.
Comme tout système en déséquilibre, il connaitra ses distorsions, mais l'arrangement pourrait durer de nombreuses années. Как и любая несбалансированная система, она будет иметь свои искажения, однако само соглашение может действовать на протяжении многих лет.
Et pourtant, cet emballage que j'ai reçu par la poste hier va durer des milliers d'années. А вот упаковка, которую я получил вчера по почте, просуществует ещё тысячу лет.
C'est parce que les lipides sont si robustes, ils peuvent être préservé dans le sédiment et durer les centaines de millions d'années nécessaires, et être extrait pour nous dire qui était là. Это возможно, потому что липиды настолько прочны, что могут сохраниться в отложении, выдержать сотни миллионов лет, необходимых, чтобы быть извлечёнными, и рассказать нам, кто там был.
Un de ces coffres en polystyrène devrait durer environ quatre heures, avec de la glace dedans. Каждая из этих пенопластовых коробок держит холод примерно 4 часа.
En principe, ça aurait pu durer pour toujours. В принципе, это могло продолжаться бесконечно.
Là où la durabilité est la capacité à durer et à maintenir, la restaurativité est la capacité de reconstituer et de progresser. В то время как рациональное природопользование - это обеспечение экологической устойчивости и сохранности, восстановимость - это способность восполняться и развиваться.
Je ne savais pas lire un plan d'architecte, Je ne savais pas de quoi ils parlaient, et vraiment je n'arrivais pas à concevoir qu'un travail - un seul travail - puisse durer quatre ans parce que j'étais habituée à l'immediateté du graphisme, et ce genre d'attention aux détails là c'était vraiment mauvais pour une personne comme moi, atteinte d'ADD. Я не знала, как читать архитектурный план, Я не понимала, о чем они говорят, и я действительно не могла осознать того, что работа - простая работа - может длиться четыре года, потому что я специализировалась на оперативном графическом дизайне, и такая степень внимания к деталям была действительно сложна для людей вроде меня, с синдромом дифицита внимания.
Cependant, je voulais travailler d'une façon très low-tech, donc quelque chose qui signifierait en même temps un morceau de coton, un nuage et les Mains Priant de Durer - bien que cela ressemble beaucoup plus aux Mains Priant de Mickey Mouse. Но в этот раз мне хотелось поработать без использования высоких технологий, поэтому одна вещь могла обозначать в тоже время кусочек ваты, облако и руки Дюрера, сложенные в молитве, хотя это больше напоминает руки Микки Мауса.
Alors ça va durer un moment. Так что это будет ещё не скоро.
Notre technologie est très jeune dans une vieille galaxie, et l'on ne sait pas encore si les technologies peuvent durer. А мы очень молоды с технологической точки зрения в очень старой галактике, и мы пока не знаем, могут ли технологии сохраняться в течение длительного времени.
"Le pétrole va durer éternellement simplement parce qu'il y en a beaucoup." "Нефти хватит навечно - её просто много".
Mais ce n'est pas tout, elle peut aussi durer plus longtemps, même si il n'y a pas d'ouragan. Более того, он ещё и дольше сохраняется, даже если урагана нет.
Ce que cela signifie est que l'univers s'apparente à une boîte de gaz qui va durer pour toujours. И это значит, что вселенная - как коробка с газом, которая существует вечно.
Un uniforme scolaire jusqu'aux chevilles, car il devait durer six ans. Школьная форма была мне до щиколотки, её должно было хватить на шесть лет.
Et en effet, il y a 3 articles universitaires dans lesquels on parle de cette attirance qui peut ne durer qu'une seconde mais c'est une attraction claire, et soit cette même zone du cerveau, le système de récompense, soit le processus chimique de récompense, est impliqué. И действительно, в трех научных статьях, посвященных любовному притяжению, пусть зачастую и мимолетному, но, тем не менее, четко выраженному, указывается, что при любовном влечении задействуется все та же зона поощрения мозга и соответствующие химические вещества.
Quand un jeune mâle quitte sa mère, il rejoindra souvent un autre mâle pour former une alliance qui peut durer des dizaines d'années. Когда самец дельфина покидает мать, он часто находит другого самца, альянс с которым длится десятилетия.
Donc nous avons décidé, un peu fatiguées de ce monde et aussi avec une impression profonde et viscérale que cela ne pouvait pas durer, de fonder une entreprise de services financiers basée sur nos valeurs. Тогда мы решили, сытые по горло этим миром, а также с сильным внутренним чувством, что это было неустойчиво основать фирму финансовых услуг построенную на наших ценностях.
Les liens affectifs très forts développés durant cette enfance avec la mère, les frères et les soeurs, peuvent durer une vie entière, une vie qui peut atteindre les 60 années. А долговременные родственно-дружеские узы, которые они развивают во время длинного периода детства с матерью, братьями и сестрами, и которые могут длиться всю жизнь, которая, бывает, достигает 60 лет.
L'attente nous a semblé durer une éternité. Ожидание показалось нам вечностью.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !