Usage examples of "se guérir" in French with translation to Russian

<>
Le cancer peut être guéri s'il est découvert à temps. Рак может быть вылечен, если обнаружен вовремя.
C'est fait, il est sorti, vous êtes guéri d'un cancer. Дело сделано, опухоль извлечена, вы вылечены от рака.
Si vous avez l'appendicite, on enlève votre appendice, et vous êtes guéri. Если у Вас аппендицит, вам его вырежут и вы вылечены.
Moïse et son peuple ont passé 40 ans à errer dans le désert, avant de se guérir de leur mentalité d'esclave. Моисею пришлось сорок лет водить свой народ по пустыне для того, чтобы избавиться от склада мышления, присущего рабам.
La soi-disant "crise alimentaire" de 2008 n'était pas vraiment une crise dans le sens d'une maladie qui peut se guérir par l'application rapide de mesures d'urgence. Так называемый "пищевой кризис" 2008 года не был кризисом в смысле задач, которые могут быть разрешены путем быстрого применения крайних мер.
Avec le vieillissement de la population mondiale, les scientifiques font la course pour découvrir de nouvelles façons pour renforcer le pouvoir du corps de se guérir lui même par le biais des cellules souches. Население планеты стареет, и учёные стараются найти новые способы, как увеличить способность нашего тела исцелять себя при помощи стволовых клеток.
Mais peut-être plus intéressante, au moins pour moi, et plus importante, est l'idée de diagnostiquer la maladie beaucoup plus tôt au cours de sa progression, et traiter alors la maladie pour guérir la maladie, au lieu de traiter les symptômes. Но возможно самой интересной и самой важной, по крайне мере для меня, является идея диагностирования болезни на ранних стадиях развития, и затем лечение болезни чтобы вылечить болезнь, а не лечение симптомов.
Parce que je sais en tant que médecin, si quelqu'un vient à moi au premier stade d'une maladie, je suis ravi - nous pouvons souvent les guérir. Как врач, я взволнован, когда ко мне приходит пациент с болезнью на начальной стадии, потому что часто её возможно излечить.
En fait, il y a beaucoup de maladies avec lesquelles nous luttons depuis longtemps, comme le cancer, que nous avons été incapables de guérir parce que nous ne comprenons pas ce qui se passe au niveau génomique. На самом деле, множество болезней, с которыми мы боремся уже давно, такие как рак, мы не имели возможность лечить потому что мы просто не понимаем как это работает на уровне генома.
Pensez également, si jamais vous aviez la possibilité de choisir, de ne pas seulement choisir le sexe de votre enfant, mais pour vous dans votre corps de faire des ajustements génétiques qui pourraient guérir ou prévenir des maladies. Представьте себе, а что, если бы вы могли не просто выбирать пол вашего ребёнка, а для вашего собственного тела произвести генетические изменения, которые вылечат или предотвратят заболевания.
Il y a maintenant 400 000 patients dans le monde qui ont utilisé ce matériau pour guérir leurs blessures. На текущий момент 400 000 пациентов по всему миру использовали этот материал для заживления ран.
Après ces très longues et douloureuses opérations, essayant de guérir ce qui n'avait jamais pu l'être auparavant, le patient mourait. После этих очень долгих, кропотливых операций, стараясь излечить вещи, до которых никогда ранее нельзя было коснуться, пациенты умирали.
Et c'est ainsi, peut-être dans un futur proche, que la lumière pourra aider les hôpitaux à guérir les gens plus tôt, à les soigner plus vite. И таким образом, может быть, в ближайшем будущем, свет может помочь больницам вылечивать людей раньше, восстанавливать их быстрее.
L'approche de la gérontologie apparait beaucoup plus prometteuse d'abord, parce que, vous savez, mieux vaut prévenir que guérir. Геронтология на первый взгляд выглядит гораздо более перспективной - ведь лучше предотвратить, чем лечить.
Et je pense qu'avec tout ça, si nous pouvons commencer à réfléchir à la façon de le comprendre et d'en tirer parti, nous allons responsabiliser le patient, permettre au médecin d'être efficace, améliorer le bien-être et commencer à guérir les bien-portants avant qu'ils soient malades. И, как мне кажется, объединив все эти составляющие и задумавшись над их пониманием и оптимизацией, мы наделим силой пациента, вооружим врача, повысим уровень хорошего состояния здоровья и начнём предупреждать болезни, исключая их причины у здоровых людей.
Bien que l'on ait développé de nombreux médicaments qui peuvent soulager les symptômes des troubles du cerveau, on ne peut en pratique en guérir aucun. И хотя были созданы новые препараты, которые могут ослаблять симптомы расстройств мозга, ни одно из них нельзя вылечить.
Vous avez vu à quoi ressemblait le dispositif, que la femme utilisait pour guérir ses migraines ? Еще, вы видели на что похоже устройство, которым женщина избавлялась от мигреней?
Je pense que très souvent, quand nous entendons parler de diabétiques, d'ulcères diabétiques, nous ne faisons pas le rapport entre l'ulcère et le traitement éventuel, qui est l'amputation, si vous ne pouvez pas le guérir. Я думаю когда мы часто слышим о диабетиках, о диабетических язвах, мы просто не связываем язву с возможным лечением, то есть ампутацией, если нельзя вылечить.
Un point intéressant à noter, d'autres maladies neurologiques qui touchent des parties du cerveau très différentes montrent également des enchevêtrements de protéines mal repliées, ce qui suggère que l'approche pourrait être une approche générale, et être utilisée pour guérir de nombreuses maladies neurologiques, pas seulement la maladie d'Alzheimer. Достаточно интересно, что и при других неврологических заболеваниях, затрагивающих совершенно разные участки мозга, тоже выявляются клубки смятых протеинов, и это наводит на мысль о том, что этот подход может оказаться общим и может быть использован для лечения множества неврологических заболеваний, а не только болезни Альцгеймера.
Et plus nous vivons longtemps, plus cela coûte cher de guérir nos maladies quand nous vieillissons. И чем дольше мы живем, тем дороже становится лечение наших болезней пока мы стареем.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!