Exemples d'utilisation de "se méfier" en français

<>
Traductions: tous24 autres traductions24
Il faut se méfier de l'eau qui dort. В тихом омуте черти водятся.
Mais aussi il faut se méfier de la puissance des cercles. Но нужно так же опасаться кругов силы."
Mais les investisseurs feraient bien de se méfier de cet argument. Но инвесторы должны с осторожностью относиться к этому аргументу.
Et c'est je crois ce dont il faut se méfier. Это то, с чем нам надо быть осторожными.
Mais c'est le type de prévision dont ils devraient se méfier. В то же время именно такого прогноза они должны и остерегаться.
Les gouvernements devraient toutefois se méfier des plans de relance fiscaux coûteux. Однако правительствам следует с осторожностью относиться к дорогостоящему налогово-бюджетному стимулированию.
C'est lorsqu'ils sont trop d'accord que le public devrait se méfier. А вот когда они во всём друг с другом согласны, общество должно обеспокоиться.
L'Égypte n'est ni l'Iran, ni l'Algérie et il faut se méfier des comparaisons. Египет - это не Иран и не Алжир, поэтому, проводя параллели, нужно быть очень осторожным.
Au contraire, il y a bien plus de raisons de se méfier des investissements dans ces grandes métropoles. Напротив, существует множество причин, чтобы опасаться подобных инвестиций.
Il vaut mieux se méfier des commentateurs qui prétendent expliquer pourquoi un taux de change varie comme il le fait. Людям следует остерегаться аналитиков, которые обещают объяснить "почему" курс валюты ведет себя так, как он себя ведет.
Le public devrait se méfier grandement de toute déclaration prétendant que ces modèles fournissent une base scientifique pour la politique économique. Обществу следует с большим подозрением относиться к заявлениям, что такие модели создают какую-то научную основу для экономической политики.
De même, les Etats-Unis doivent se méfier de la décision prise par Kuchma concernant l'envoi de troupes en Irak. Аналогичным образом, США должны с пристрастием рассмотреть решение Кучмы направить войска в Ирак.
Au lieu de se méfier d'un individu, le public s'est mis à soupçonner toute une institution - et même le gouvernement. Таким образом, вместо недоверия к одному человеку, подозрение пало на правительственную организацию - и даже на само правительство.
La première chose à dire à ce sujet est qu'il faut se méfier des prévisions des économistes, surtout celles à court terme. Первое, что надо сказать по этому поводу, так это то, что к предсказаниям экономистов следует относиться скептически, особенно к тем предсказаниям, которые касаются ближайшего будущего.
Dans les décennies qui ont suivi, la plupart des Chinois ont continué à se méfier des partis politiques liés aux anciens mouvements de libération nationale. С тех пор на протяжении десятилетий многие китайцы подозрительно относятся к политическим партиям, которые связаны с бывшими национально-освободительными движениями.
Si le juge n'a pas le pouvoir de refuser des demandes déraisonnables, chacun d'entre nous passera la journée à se méfier des autres. Если у судьи нет власти, чтобы выкинуть необоснованный иск, то каждый из нас будет целыми днями оглядываться через плечо.
Se méfier des masses comme l'exprime Chubais ou Iourgens n'a rien de nouveau, pas plus que le désir putatif de Medvedev d'imposer du changement par le haut. Нет ничего нового в недоверии масс, выраженном людьми, подобными Чубайсу и Юргенсу, или в предполагаемом желании Медведева навязать модернизацию сверху.
C'est là que les États-Unis diffèrent vraiment de la France et de l'Allemagne, alors que la Grande-Bretagne a une tradition similaire qui est de se méfier de l'État plutôt que de compter dessus. Этим Соединенные Штаты по настоящему отличаются от Франции и Германии, в то время как в Британии существует та же традиция отсутствия доверия к государству, а не привычка полагаться на него.
Pour améliorer la gouvernance d'entreprise et la protection des investisseurs, les autorités et les investisseurs des pays dont les marchés financiers sont dominés par des sociétés contrôlées devraient se méfier des normes de gouvernance mondiale conçues pour les entreprises américaines. Для улучшения корпоративного управления и защиты инвесторов государственные чиновники и инвесторы в странах, в которых на рынках капитала доминируют контролируемые компании, должны с осторожностью относиться к глобальным стандартам управления, разработанным для американских компаний.
En effet l'ampleur de l'opposition à Morsi reflète une grande tendance mondiale vers l'émancipation de la classe moyenne éduquée et connectée, dont les membres ont tendance à se méfier des partis politiques et à exiger une participation politique plus directe. Фактически, размеры оппозиции Мурси отражают глобальную тенденцию в отношении предоставления полномочий образованному и объединенному среднему классу, члены которого с недоверием относятся к политическим партиям и требуют непосредственного политического участия.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !