Sentence examples of "succès" in French with translation "достижение"

<>
Mais le vrai succès, ce fut en Bulgarie. Но самым лучшим достижением стала газета в Болгарии.
Comment tous ces succès se sont-ils produits exactement ? Однако, как именно стали возможны подобные достижения?
Le second succès du Thatchérisme fut d'affaiblir les syndicats. Второе достижение тэтчеризма - это ослабление профсоюзов.
Éviter l'échec est parfois un meilleur objectif qu'atteindre un grand succès. Избежание провала иногда является лучшей целью, чем достижение большого успеха.
Une idée louable, mais qui par le passé n'a pas eu beaucoup de succès. Достойная цель, но успешные примеры ее достижения как-то не приходят на ум.
Nous ne pourrons prospérer à l'avenir en nous reposant sur nos succès d'antan. Мы не будем благоденствовать и процветать в будущем, полагаясь только на наши прошлые достижения.
Il fut vaincu militairement, mais sa décision d'aller à Jérusalem garantit son succès politique. Он потерпел поражение с военной точки зрения, но его решение отправиться в Иерусалим означало достижение политического успеха.
Les succès de la Turquie constituent une étude de cas d'un développement économique réussi. Достижения Турции представляют пример для изучения успешного экономического развития.
La paix dans ces régions était l'un des rares succès dont la Russie contemporaine pouvait se féliciter. Гражданский мир в этих регионах был одним из немногих достижений, которыми могла гордиться современная Россия.
Cependant, un certain scepticisme est de mise face aux principes d'une méritocratie fondée exclusivement sur le succès universitaire. Однако существует необходимость в здоровом скептицизме по отношению к призывам к меритократии на основе исключительно академических достижений.
Les succès de politique étrangère de Konrad Adenauer et Willi Brandt créèrent l'illusion des pouvoirs du chancelier allemand. Достижения Конрада Аденауэра и Вилли Брандта в области внешней политики создали иллюзию могущества канцлеров Германии.
Pourtant, ces succès s'accompagnent de nouveaux problèmes risquant de réduire à néant la plupart des réalisations du président colombien. Но успех ставит Урибе перед рядом проблем, с риском уничтожения большинства его достижений.
Nous sommes parvenus cette année avec succès à restaurer et à assurer la paix - en Côte d'Ivoire, au Darfour, en Egypte, et ailleurs. Этот год был ознаменован достижениями в восстановлении и обеспечении мира в Кот-д'Ивуаре, Дарфуре, Египте и в других местах.
La puissance intelligente est une stratégie importante pour réussir avec succès en politique mondiale, mais personne n'a jamais dit que cela allait être facile. Умная сила является важной стратегией для достижения успеха в мировой политике, но никто не говорил, что это будет легко.
Tant que les hommes politiques chercheront des réponses rapides et des résultats médiatiques, de tels programmes ne pourront produire que des succès à court terme. Но до тех пор, пока политические деятели будут стремиться к мгновенным результатам и громким достижениям, подобные программы обречены только на кратковременный успех.
Les réussites de l'Europe occidentale depuis la seconde guerre mondiale figurent parmi les plus impressionnants et les plus encourageants succès de l'histoire du monde. Достижения Западной Европы после второй мировой войны находятся в числе самых вдохновляющих и впечатляющих успехов в мировой истории.
S'entourer des bonnes personnes, leur déléguer ses pouvoirs, et s'attribuer ensuite tout le mérite de leurs efforts, c'est après tout la clé du succès. В конце концов, ключ к успешному руководству заключается в том, чтобы окружить себя хорошими людьми, наделить их властью путем передачи полномочий, а потом требовать признания за их достижения.
Bien que l'expansion fiscale puisse avoir joué un rôle dans ce succès, l'intervention des banques centrales en a été de loin le composant le plus important. Хотя фискальная экспансия в этом, возможно, сыграла свою роль в достижении этого успеха, интервенции центрального банка на сегодняшний день не были самым важным компонентом.
Ces professionnels sont fiers de leurs accomplissements et bénéficient même du respect d'un public américain qui admire le succès, quels que soient les moyens employés pour y parvenir. Эти профессионалы гордятся своими достижениями и могут даже пользоваться уважением американского народа, восхищающегося успехом, вне зависимости от того, как он был достигнут.
Pour que le retour des populations déplacées se fasse avec succès, il faut relancer l'économie agricole pour relancer cette industrie et ainsi fournir emplois et nourriture aux populations. Для достижения этой цели необходимо возродить сельское хозяйство и таким образом предоставить работу и продукты питания людям.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.