Sentence examples of "surmonté" in French

<>
De leur côté, les économies émergentes ont, dans l'ensemble, surmonté la crise. Развивающиеся рынки, однако, в основном преодолели кризис.
Si Calderón a surmonté de façon impressionnante les obstacles apparemment insurmontables qui jonchaient le chemin vers la présidence, la lutte pour gouverner et transformer le Mexique ne fait pourtant que commencer. Кальдерон впечатляюще преодолел кажущиеся непреодолимыми препятствия на пути к президентскому креслу, но борьба за управление Мексикой и ее преобразование только началась.
Exemple plus récent, l'entrepreneur britannique Richard Branson a surmonté la dyslexie et des résultats scolaires médiocres en s'appuyant sur des cascades et événements publics comment moyen de promotion de Virgin. Британский предприниматель Ричард Брэнсон, наш современник, преодолел дислексию и плохую успеваемость ради продвижения своей марки Virgin при помощи различных общественных трюков.
Un état peut menacer la mort mais, comme l'ont appris un grand nombre de régimes totalitaires, personne n'est plus fort, et peut-être plus dangereux, que ceux qui ont surmonté la peur de la mort. Государство может угрожать смертью, но как нас научили тоталитарные режимы - нет никого сильнее - и возможно опаснее - чем те, кто преодолел страх смерти.
Toutefois, à supposer que l'obstacle posé par les électeurs irlandais puisse être surmonté, l'expérience a montré que l'évolution de l'Union sera marquée par une centralisation accrue du pouvoir à Bruxelles et par le retrait ponctuel d'États. Но, предполагая, что препятствие, созданное избирателями Ирландии, можно преодолеть, опыт показывает, что будущее развитие ЕС будет отмечено все более централизованной властью в Брюсселе и отступлением отдельных государств.
À la place d'un président dont la seule qualification pour occuper ce poste était le nom de son père, nous avons aujourd'hui un président dont l'intelligence et la vision ont surmonté le formidable obstacle qui est d'être le fils, avec un nom exotique, d'un Africain musulman. На смену президенту, степень квалифицированности которого не шла дальше имени его отца, пришёл человек, который, будучи сыном африканского мусульманина с экзотическим именем, преодолел это огромное препятствие благодаря своим интеллекту и дальновидности.
L'UE a surmonté certains préjugés nationaux pour mettre en place un marché unique en instituant un processus juridiquement contraignant de vote à la majorité qualifiée, par lequel certaines règlementations spécifiques peuvent ne pas être adoptées si la demande d'un état membre n'obtient pas le nombre de votes suffisants. ЕС преодолел национальные предубеждения о создании единого рынка путем введения процесса юридически обязательного голосования квалифицированным большинством, при котором отдельные государства-члены могут быть в меньшинстве по конкретным правилам.
L'économie du Japon, en son temps leader de la région, s'était "perdue" à la suite de l'éclatement de sa bulle spéculative, alors que la Chine a surmonté l'apathie économique subséquente à la crise de la place Tiananmen en 1989 pour arriver sur le chemin de forte croissance qu'elle connaît actuellement. Экономика Японии, бывшей прежде лидером региона, "провалилась" после лопнувшего "мыльного пузыря" активов, в то время как Китай преодолел застой в экономике, последовавший за кризисом "площади Тяньаньмэнь" 1989 г., и добился своего сегодняшнего состояния быстрого экономического роста.
Ils peuvent surmonter leur peur. Они могут преодолеть свой страх.
Ces forces doivent être surmontées. Они должны быть побеждены.
Plus rien ne sera comme avant, une fois la crise actuelle surmontée. После того, как будет преодолён мировой кризис, порядок вещей уже никогда не будет прежним.
Comment surmonter l'échec de Copenhague Как преодолеть неудачные последствия саммита в Копенгагене
L'immense monde spirituel que la musique produit par elle-même, et qui provient de la musique dans la musique finit par surmonter la pauvreté matérielle. Необъятный духовный мир, который порождает музыка, который заключается в ней самой, в конце концов побеждает материальную бедность.
Mais, sur une échelle sociétale, elle est généralement surmontée, au fur et à mesure que les générations passent. Но, в масштабе общества она, в конечном счете, преодолевается по мере подрастания новых поколений.
J'avais donc deux obstacles à surmonter. Мне надо было преодолеть два препятствия.
Européens et Américains reconnaissaient la nécessité de minimiser et de surmonter leurs différences afin de conserver leur capacité à décourager, voire vaincre, les ambitions de l'Union soviétique. Европейцы, также как и американцы, признали необходимость ограничивать и обходить свои разногласия для того, чтобы сохранить свою способность сдерживать, а в случае необходимости и победить Советский Союз.
Ça brisait la glace, ça surmontait un stigmate, et je pense que c'est aussi ce que le design peut faire. Лед был сломан, стыд был преодолен и, я думаю, это тоже заслуга дизайна.
Il m'a aidé à surmonter les difficultés. Он помог мне преодолеть трудности.
La crise de la conscience juive dans la transition traumatique de l'Holocauste à une création étatique n'est pas encore surmontée. Кризис еврейского сознания в травматическом переходе от Холокоста к государственности еще не полностью преодолен.
Les négociateurs devront aussi surmonter d'importants obstacles structurels. Участникам переговоров также придется преодолеть значительные структурные препятствия.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.