Beispiele für die Verwendung von "transmettre par télex" im Französischen

<>
La raison en est que les agents pathogènes des maladies sexuellement transmissibles peuvent aussi se transmettre par infection lubrifiante ou par des contacts corporels étroits. Ведь частично возбудители заболеваний, передающихся половым путем, могут распространяться также путем контактной инфекции и при тесном физическом контакте.
Lorsqu'un nouveau gamin arrivait, accompagné de sa mère aimante, nous pouvions nous transmettre par un seul regard échangé entre nous que ce gamin serait un elé belé. Когда новый ребенок появлялся в сопровождении заботливой мамы, мы могли выразить друг другом взглядом, что этот ребенок будет эль-белем.
Pour reprendre ce que disait Susan Blackmore, nous avons maintenant un moyen de transmettre de l'information par l'hérédité et la sélection, et nous savons où cela nous conduit. Возвращаясь к выступлению Сьюзан Блекмор, у нас теперь есть средства передачи наследственной и отобранной информации, и мы знаем к чему это ведёт.
Lorsque j'ai conçu ma fondation et j'ai pensé au monde tel qu'il est, et le monde tel que j'espérais le transmettre à la génération suivante, et j'ai essayé d'être réaliste par rapport à ce qui m'avait tenu à coeur tout au long de ma vie et sur quoi je pouvais encore avoir un impact positif. Когда я создавал свой фонд, я думал о современном мире и мире, который я надеюсь передать следующему поколению, и пытался сохранять реалистичный взгляд на вещи, которые беспокоили меня всю мою жизнь, вещи, на которые я все еще могу повлиять.
Il y a des vendeurs sur les marchés, mais là-bas il faut venir aussi en disant par exemple "De la part de telle personne, qui m'a demandé de transmettre que sa fille a perdu une dent". Продавцы на рынках есть, но туда тоже нужно прийти, условно, "от Ивана Ивановича, который просил передать, что у дочки зуб выпал".
la troisième cause de décès par cancer aux Etats-Unis. третье место среди причин смерти раковых больных в США.
Je veux vous transmettre quelque chose de plus vrai que la vérité qui parle de notre humanité commune. И я хочу донести до вас что-то, что более истинно, чем истина, о нашей человечности.
Et, comme dans le cas de la vache, c'est un mélange d'évolution, de sélection naturelle et de "dessein intelligent" - plus ou moins du "dessein intelligent" - repris par les êtres humains qui essayent de "redesigner" leurs religions. И, как и с коровой, мы находим смесь эволюцинонного дизайна, спроектированного самостоятельно естественным отбором, и разумный дизайн - более или менее разумный дизайн - измененный людьми которые пытаються доработать их религии.
Ils peuvent enregistrer, transmettre, répéter. И они тоже могут намылить, смыть, повторить.
Je donne la plupart de mes conférences à un public concerné par l'enseignement, des professeurs et des étudiants, et j'aime cette analogie. Я обычно выступаю перед учителями и студентами, и потому мне нравится эта аналогия.
Cette lumière peut être utilisée pour transmettre des données sans fil que ces choses échangent entre elles. А этот свет может быть использован для беспроводной передачи данных, что обычно эти аппараты и делают, чтобы общаться друг с другом.
Nous sommes alors en mesure de comparer les résultats de cette étude avec les expériences du monde réel, parce que nous en mettons deux dans des hôpitaux gérés par John Hopkins au Sierra Leone, dont l'hôpital où cette césarienne en urgence a eu lieu. После мы сможем сравнить эти результаты с опытом в реальном мире, так как мы установили два таких аппарата в больницах, с которыми работает Джонс Хопкинс в Сьерра Лионе, включая больницу, в которой произошёл случай с кесаревым сечением.
Alors, pendant ces 18 minutes, ou 10 minutes, ou 5 minutes, vous devez transmettre un ensemble d'idées différentes. Так что, за эти 18, или 10, или 5 минут, необходимо передать массу разного.
Alors imaginez un monde des médias qui n'est pas dominé par de mauvais stéréotypes sur le genre et d'autres caractéristiques démographiques. Вообразите атмосферу СМИ, в которой правят ложные стереотипы о поле и других демографических характеристиках.
Et il vous suffit de remarquer, là où il y a de la lumière, il y a un moyen potentiel de transmettre des données. И вам только нужно заметить, что там, где есть свет, есть и потенциальный способ передавать информацию.
En fait, c'est assez rudimentaire par rapport à notre oreille interne normale. В принципе, это довольно простой вариант нашего внутреннего уха.
Nous avons besoin de pouvoir te parler là-dehors, pour que tu puisses transmettre le message de ce qui se passe ici. Нам нужно иметь возможность говорить с тобой, когда ты за границей, чтобы ты могла рассказать всем о том, что происходит здесь".
Et tout cela est exprimé par des personnes : И все эти люди заявили:
Et c'est de la modulation spatiale - ce sont seulement les termes techniques, je n'entre pas dans les détails - mais c'est ainsi que nous avons permis à la source de lumière de transmettre des données. Это пространственная модуляция - это только технические термины, я не буду вдаваться в подробности - но это то, как мы позволили источнику света передавать данные.
Ou, comme certaines personnes - particulièrement des universitaires - préfèrent, la beauté est dans l'oeil conditionné par la culture de celui qui regarde. Или, как некоторые люди, в особенности ученые, предпочитают говорить, он обусловлено культурными отличиями восприятия разных людей.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.