Verwendungsbeispiele von "traverse" im Französischen mit Übersetzung ins Russische

<>
En gros, c'est une force qui agit sur un tissu qu'il traverse. Фактически это сила, направленная на клеточную ткань, которую она пересекает.
La molécule traverse et est excrétée. Эти молекулы проходят через организм и выводятся из него.
La raison traverse des temps difficiles ces temps-ci aux États-Unis. Сегодня, кажется, разум переживает трудные времена в США.
Cela décrit le désir de quelqu'un tellement obsédé qu'il, par exemple, traverse tout Tokyo pour essayer les derniers ramen à la mode, car c'est ce qu'ils font. Оно описывает желание кого-то заинтересованного рассказать, проехать через Токио, чтобы испробовать новую тушённую лапшу потому, что они хотят это сделать.
Il y a une superbe rivière qui le traverse, et vous voyez ici comment on peut traverser la rivière. Там протекает красивая река, и вы видите как мы переправляемся через нее.
L'animal le traverse et ne ralenti même pas. Животное пробегает этот полигон даже не сбрасывая скорости.
Si nous investissions dans la reconstruction de ces lignes courbes sur la carte, l'infrastructure, ce qui traverse les lignes droites, les frontières, Je pense que le Moyen Orient deviendrait une région bien plus paisible. Если бы мы уделили внимание восстановлению этих гнутых линий на карте, инфраструктуре, пересекающей прямые границы, я думаю, Ближний Восток стал бы более мирным регионом.
est une ancienne ligne ferroviaire aérienne qui traverse Manhattan sur 2,5 km. наземной железной дороги протяженностью в 2,5 км, которая проходит через Манхэттен.
Elle traverse aussi une profonde crise économique, qui a éclaté à peu près au même moment que l'approbation du Traité de Lisbonne - conçu pour accommoder l'élargissement de l'Europe. Европа также переживает глубокий экономический кризис, который разразился практически в тот момент, когда был полностью одобрен Лиссабонский договор - цель которого заключалась в том, чтобы приспособить Евросоюз к наступившему расширению.
la perspective de cyber attaques, par lesquelles un ennemi donné, état ou pas, peut provoquer d'énormes destructions matérielles, ou menacer de le faire, sans qu'une armée ne traverse physiquement la frontière terrestre d'un autre état. перспективы кибер-атак, с помощью которых противник - государство или не государство - может причинить чудовищные физические разрушения (или угрожать сделать это) без армии, которая физически пересекает границу другого государства.
Vous entendez la réverbération quand le son traverse de longue distance dans les océans et ce n'est plus aussi fort. Вы слышите эхо, по мере прохождения звуком огромных территорий в океане, и слышите, что звук потерял часть громкости.
Il faudra résoudre les problèmes à toutes les échelles, ce qui signifie que nous devrons trouver des solutions pour l'eau à l'intérieur de communautés individuelles (comme dans le projet de canalisations du Sénégal), tout le long d'un fleuve (même lorsqu'il traverse des frontières), mais aussi mondialement, par exemple, pour parer aux effets les plus graves du réchauffement climatique. Решение проблем должно охватывать все "уровни", что означает необходимость решения проблем нехватки воды не только отдельных сообществ (например, водопроводный проект в Сенегале), но и вдоль протяжения рек (даже если эти реки пересекают границы отдельных государств), а также на глобальном уровне, борясь с наихудшими последствиями перемены климата.
Mais il est clair qu'en cette période de transition que traverse la Serbie, le besoin d'un parti bien organisé, fort, de style européen et social-démocrate se fait ressentir pour traiter ces questions. Но очевидно, что в переходный период, через который сейчас проходит Сербия, ей требуется сильная, хорошо организованная социал-демократическая партия европейского образца, которая бы занималась этими проблемами.
Parce que le problème traverse le cycle de vie complète des produits électroniques, depuis l'exploitation minière des matières brutes jusqu'aux risques occupationnels associés à la fabrication et à l'assemblage des produits et l'élimination des produits caduques ou des produits défectueux. Это связано с тем, что проблема проходит сквозь все жизненные циклы электронной продукции, начиная с добычи сырья до производственного риска, связанного с производством и сборкой продукции и с утилизацией устаревшей или поврежденной продукции.
Ils les ont aligné dans Alamdaar Street, qui traverse leur communauté, et refusé de les enterrer jusqu'à ce que le gouvernement révoque des responsables locaux ineptes et corrompus, dirigés par un nawab qui passe plus de temps à l'étranger ou à Islamabad qu'à la capitale provinciale. Они выстроились с телами убитых на улице Аламдар, которая проходит через шиитские общины города, и отказались хоронить их, пока государство не сместит неумелых и коррумпированных местных чиновников, во главе с местным навабом, который проводит больше времени за границей и в Исламабаде, чем в провинциальной столице.
L'exemple classique de la recherche de rente est celui du seigneur féodal qui installe une chaine en travers de la rivière qui traverse ses terres, puis qui emploie un collecteur responsable de prélever une somme pour abaisser la chaine pour le passage des bateaux (ou pour la location d'une section de la rivière pour quelques minutes). Классическим примером такой погони за рентой является феодал, который перегораживает цепью реку, которая течет через его земли, а затем нанимает сборщика для обложения налогом проходящих судов (или сдачи в аренду участка реки на несколько минут), который будет опускать цепь.
Ils ont traversé la frontière. Они пересекли границу.
La nourriture traversait notre corps. Еда проходила через наши тела.
Nous avons traversé trois guerres. Мы пережили три войны.
Ces thons traversent l'Océan. Тунец переплывает весь океан.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!