<>
no matches found
Vielleicht wird sie morgen kommen, vielleicht ist sie gestern nur deshalb nicht gekommen, weil sie morgen mehr freie Zeit haben wird. Peut-être elle viendra demain ; peut-être elle n'est pas venue hier justement car demain elle aura plus de temps libre.
Hohe Absätze dienen nur dazu, schön zu sein. Deshalb benutzen Männer sie nicht, weil sie das per se schon sind. Les talons hauts servent seulement à être beau. C'est pour cela que les hommes n'en portent pas, parce qu'ils sont beaux en eux-mêmes.
"Nur weil ich alt bin, bin ich nicht automatisch dumm." "Ach, was ist dann der Grund?" «C'est pas parce que je suis vieux que je suis con.» «Ah, c'est quoi alors la raison ?»
Ich bin beschäftigt, deshalb kann ich nicht hingehen. Je suis occupé, par conséquent je ne peux pas m'y rendre.
Nicht nur ich irre mich, sondern du auch. Pas seulement moi mais toi aussi tu te trompes.
Du hast die Blumen nicht gegossen, deshalb sind sie eingegangen. Tu n'as pas arrosé les fleurs, c'est pour ça qu'elles ont crevé.
Mit zunehmendem Alter wird man nicht klug, man weiß nur genauer, dass es die anderen auch nicht sind. L'âge aidant, on ne devient pas malin, mais on sait plus précisément que les autres ne le sont pas non plus.
Deshalb streiten wir oft. C'est pourquoi nous nous querellons souvent.
Ihr habt nur einige Rechtschreibfehler gemacht. Vous avez seulement fait quelques fautes d'orthographe.
Deshalb streiten wir uns häufig. C'est pourquoi nous nous querellons souvent.
Nur wenige Studenten benutzen heutzutage Bleistifte. Peu d'étudiants utilisent des crayons de nos jours.
Er hielt es für gefährlich und floh deshalb. Il le considérait comme dangereux et c'est pourquoi il s'est enfui.
Es wäre eine Freude zu leben, wenn jeder nur die Hälfte von dem täte, was er von dem anderen verlangt. La vie serait un plaisir si tout le monde n'accomplissait que la moitié de ce qu'il exige des autres.
Jack findet immer Fehler bei den anderen. Deshalb meiden ihn auch alle. Jack trouve toujours des défauts aux autres. C'est pourquoi tout le monde l'évite.
Ist nur ein Traum. Ce n'est qu'un rêve.
Experten sagen, dass der Kaffeepreis hauptsächlich deshalb steigt, weil die Leute bereit sind, mehr zu bezahlen. Les experts disent que les prix du café augmentent principalement parce que les gens sont disposés à payer davantage.
Wir essen nur zu besonderen Gelegenheiten Hummer. Nous ne mangeons du homard qu'aux occasions spéciales.
Ich habe dir doch gesagt, dass das gefährlich ist. Du hast dir deshalb wehgetan, weil du nicht auf mich gehört hast. Je t'ai bien dit que c'était dangereux. Tu t'es par conséquent fait mal parce que tu ne m'as pas écouté.
Ich hatte nicht viel Zeit, also habe ich den Artikel nur überflogen. Je n'avais pas beaucoup de temps, j'ai donc juste parcouru l'article.
Keine Ahnung. Deshalb frage ich ja. Aucune idée. C'est pour ça que je demande.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how