Sentence examples of "übernehmen" in German with translation "брать на себя"

<>
Wir übernehmen die Transportkosten frei Haus Мы берем на себя транспортные расходы, включая расходы доставки на дом
Wir übernehmen die Transportkosten bis zur Empfangsstation Мы берем на себя транспортные расходы до станции назначения
Eine nationale Einheitsregierung muss drei große Verpflichtungen übernehmen. Правительство национального единства должно взять на себя три основные обязанности.
Ich kann die Vertretung grundsätzlich nur als Generalvertreter übernehmen Принципиально я могу взять на себя функции представительства только как генеральный представитель
Wir sind nicht länger bereit, Ihre Ausgaben zu übernehmen Мы не готовы в дальнейшем брать на себя оплату Ваших платежей
Ich bin bereit, die Kommission für Sie zu übernehmen Я готов взять на себя расходы по Вашей комиссии
Ich werde einmal das Geschäft meines Vaters übernehmen müssen. В будущем мне придётся взять на себя бизнес моего отца.
Die Großunternehmen müssen die Verantwortung für ihre Handlungen übernehmen. Крупные компании должны взять на себя ответственность за свои действия.
Wären Sie bereit, auch für uns Einkaufskommissionen zu übernehmen? Готовы ли Вы взять на себя функцию посредника?
Wären Sie bereit, gegen entsprechende Provision eine Verkaufskommission zu übernehmen? Готовы ли Вы за соответствующие комиссионные взять на себя посредническую функцию?
Das Einziehen von Nachnahmen oder Gebühren können wir nicht übernehmen Мы не можем взять на себя взимание наложенных платежей и пошлин
Im Juli wird Polen zum ersten Mal die EU-Ratspräsidentschaft übernehmen. В июле Польша впервые возьмет на себя председательство в ЕС;
Wir bedauern, Ihnen mitteilen zu müssen, dass wir keine Haftung übernehmen können Мы сожалеем, что должны Вам сообщить о том, что мы не можем взять на себя ответственность
Für 15 oder 20 Euro im Monat kann man eine Patenschaft übernehmen. За 15 или 20 евро в месяц можно взять на себя шефство.
Doch fehlen in diesem Abkommen genaue Angaben, wer welche Kosten übernehmen wird. Но соглашение не смогло детально изложить, кто возьмет на себя какие затраты.
Bei diesem und bei anderen Punkten müssen die USA die Führung übernehmen; В этом и во всем остальном США должны взять на себя ведущую роль.
Warum übernehmen sie Risiken, die ihre Banken an den Rand des Ruins führen? Зачем они берут на себя риски, ставящие их банки на грань банкротства?
Diese Verzögerung wurde nicht durch uns verschuldet und wir können daher keine Haftung übernehmen Эта задержка произошла не по нашей вине, вследствие чего мы не можем взять на себя ответственность
Drittens könnte der Staat Teile einer Hypothek übernehmen und dabei von niedrigeren Kreditkosten profitieren. В-третьих, правительство могло бы взять на себя часть ипотечного кредита, воспользовавшись более низкой стоимостью займа.
Europa kann die Führerschaft dabei übernehmen, ethische Grundsätze wieder in der Politik zu verankern. Европа может взять на себя ведущую роль в возвращении этики в политику.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.