Sentence examples of "Beziehungen aufnehmen" in German

<>
Amerika wird zu jeder Regierung Beziehungen aufnehmen und diese (durch verschiedene Formen ausländischer Hilfe) unterstützen, die durch international beobachtete freie und faire Wahlen gewählt wird und die gemäß einer durch das Volk ratifizierten nationalen Verfassung regiert, deren Einhaltung durch eine unabhängige Justiz überwacht wird. Америка будет сотрудничать и поддерживать (разными способами иностранной помощи) любое правительство, которые было выбрано в результате свободных и честных выборов, в присутствии международных наблюдателей, в соответствии с всенародно одобренной национальной конституцией, с соблюдением норм, проконтролированным независимой судебной властью.
Es leuchtet ein, dass wir in dieser Welt, im Verlauf unseres Lebens diese Beziehungen intuitiv aufnehmen sollten. Кажется резонным, что мы, существуя в этом мире, должны на протяжении наших жизней интуитивно впитывать эти отношения.
Sollte es der Big Bang sein, den wir aufnehmen, dann würde er so klingen. Если бы мы собирались "услышать" Большой взрыв, он бы прозвучал вот так.
Wichtig ist Ihre Fähigkeit, Beziehungen zu pflegen, sowohl innerhalb der Regierung als auch extern. Это ваша способность коммуницировать вопросы в пределах ваших правительств и вовне.
Die lebendige Welt ist natürliches Kapital, das müssen wir anerkennen und in unser System aufnehmen. По сути всё живое - это природный капитал, и нам нужно это осознать и включить в наши системы.
Ich gehe also Freundschaften und kollegiale und geschwisterliche und Verwandtschafts-Beziehungen mit anderen Leuten ein, die wiederum ähnliche Beziehungen mit anderen Leuten haben. Я создаю дружеские и рабочие отношения, родственные связи с окружающими, которые, в свою очередь, образуют такие же связи с другими.
Jede Generation betrachtet die Bilder, die sie zu Beginn ihres bewussten Lebens aufnehmen, als Standard und wird alles davon ableiten. Каждое поколение будет использовать образы, полученные в начале их сознательной жизни, как стандарт и будет экстраполировать дальше.
Und obwohl ich mich sehr für die Beziehungen zwischen Menschen interessiere denke ich auch darüber nach, in welcher Beziehung wir zu unserer Umwelt stehen. Далее, хотя я в основном интересуюсь взаимоотношениями между людьми, я также не забываю о способах наших отношений с окружающим миром.
Ich wollte nicht zu einem String-Theorie-Club gehören, der mich aufnehmen würde. Я не хочу состоять ни в каком клубе теории струн, даже если они
Ich glaube wir sind viel besser darin persönliche Beziehungen aufzubauen, und wir haben offensichtlich die Fähigkeit die Dinge, wenn notwendig, anzusprechen wie sie sind. Я думаю, у нас более счастливый жребий в личных отношениях, и уж во всяком случае, очевидно, у нас есть способность говорить обо всём прямо, если нужно.
Denn das ist natürlich ein Bild, das man mit seiner Kamera nicht aufnehmen kann. Ведь это изображение, которое нельзя сфотографировать.
Daten sind Beziehungen. Данные - это взаимосвязи.
Denken Sie an Leute, die zu viele Risiken aufnehmen und die Höhe ihres Risikos nicht einschätzen können, oder nicht genügend Risiken eingehen, wir müssen da etwas tun. Если мы вспомним о людях, которые слишком рискуют и не понимают этого или не рискуют достаточно, нам нужно подумать об этом.
Außerdem erlaubt die gesprochene Poesie unmittelbare Beziehungen. К тому же, устная поэзия помогает налаживать мгновенный контакт.
Wenn wir es aufnehmen, wird es in unseren Ohren wie Musik klingen, weil es ein leises Echo sein wird, ein Widerhall des Moments unserer Erschaffung, unseres sichtbaren Universums. И если мы уловим его, он будет для нас самой приятной музыкой, ведь это тихое эхо момента нашего сотворения, рождения наблюдаемой Вселенной.
Heute wissen wir, dass Familien immer weiter von einander entfernt leben und das fordert definitiv seinen Tribut in Bezug auf die Beziehungen innerhalb der Familie und die Zusammengehörigkeit der Familie über Distanz. Сегодня мы знаем, что члены семей живут очень далеко друг от друга, что определённо сказывается на семейных отношениях и семейных узах на расстоянии.
Jedenfalls liebe ich dieses Buch, denn es war ein Experiment um festzustellen, wie viel Information ein einziges menschliches Gehirn aufnehmen kann, obwohl man, wenn wir Kevin Kelly folgen, sich an gar nichts erinnern muss. Но мне этот эксперимент понравился, потому что он показывал, как много информации может вобрать в себя один человеческий мозг, несмотря на то, что Кевин Келли рекомендует нам ничего не запоминать вообще.
Ich habe Ihnen diese Geschichte erzählt, damit Sie verstehen, dass es eine Welt gibt, die weit über die Schlagzeilen der Zeitungen hinausgeht, und das gilt auch für Ihre persönlichen Beziehungen mit Ihren Freunden und Ihrer Familie. Я рассказала эту историю вам потому, что вы должны понимать, что есть и мир, который существует далеко за пределами заголовков газет, включая личные отношения, которые есть у вас с друзьями и семьей.
Die Wissenschaftler haben nicht vorhergesehen, dass das Eis, wenn es schmilzt, diese großen Taschen mit schwarzem Wasser ausbildet, die die Sonnenenergie aufnehmen und damit den Schmelzprozess noch beschleunigen. Чего учёные не предсказали, так это то, что, по мере таяния льда, образуются большие очаги тёмной воды, которые поглощают солнечную энергию и ускоряют процесс таяния льдов.
Nur weil es mir einen gewissen Sinn gibt oder (wenn mehrere involviert sind, wie bei Wikipedia,) einen bestimmten Satz sozialer Beziehungen. Просто потому, что это придает мне некое чувство значимости, или, в местах более популярных, как Wikipedia, предоставляет мне определенный набор социальных отношений.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.