Sentence examples of "Resultaten" in German

<>
Der sichere Beweis, dass die Verhältniswahl zu merkwürdigen Resultaten führen kann. Это доказывает, что пропорциональное представительство может привести к странным результатам.
Schlüssige, wohl definierte und präzise Vorlagen würden zu Resultaten führen, die für alle akzeptabler wären. Вразумительные, чёткие и определённые предложения принесли бы результаты более приемлемые для всех.
Die internationale Antidrogenpolitik ist gegenwärtig durch einen großen Druck nach raschen und greifbaren Resultaten geprägt. В настоящее время международная политика по противодействию наркотикам зачастую исходит из необходимости быстрых и ощутимых результатов.
Ebenso wenig müsste die Unterstützung der USA und Europas notwendigerweise zu den von Abbas erwarteten Resultaten führen. Однако даже наличие поддержки со стороны США и Европы не обязательно приведет к результату, ожидаемому Аббасом.
So haben sich alle Veränderungen und Reformen, die wir durchführen konnten, in messbaren Resultaten in der Wirtschaft manifestiert. Таким образом, все изменения и реформы, которые нам удалось провести, показали результаты, которые измеримы в экономике.
Mit diesen Resultaten kehrte ich nach Newcastle zurück, und befand, dass hier etwas geschah, das ernsthaft Bedeutung hatte. Я вернулся в Ньюкасл с этими результатами и решил, что начинает вырисовываться что-то определённо очень серьёзное.
Insbesondere müssen Boni auf Basis mittelfristiger Ergebnisse riskanter Geschäfte und Investitionen die auf kurzfristigen Resultaten beruhenden Boni ersetzen. В особенности бонусы, основанные на среднесрочных результатах рискованных сделок и вложений, должны вытеснить бонусы, основанные на краткосрочных результатах.
Schließlich verknüpfen wir mit Prozessen wie mit Resultaten moralische Bedeutung, was etwa in der Wendung zum Ausdruck kommt, "der Zweck heilige nicht die Mittel". В конце концов, мы связываем моральные ценности с действиями, а также с их результатами, или, как говорится, "цель не оправдывает средства".
Beobachtungsstudien, in denen Ergebnisse von Patienten, die eine bestimmte Behandlung bekommen, mit den Resultaten von nicht behandelten Kontrollprobanden verglichen werden, rangieren zwar weiter oben, können aber trotzdem irreführend sein. Исследования по данным наблюдений, которые сравнивают результаты пациентов, которые находятся на особом лечении, и контролируют субъект, который не занимает более высокое место в иерархии, все же могут вводить в заблуждение.
Manche sind besorgt, dass die frische Liquidität zu noch schlimmeren Resultaten führen wird - etwa einem Rohstoffboom, der so ähnlich wie eine Steuer gegenüber den Verbrauchern in den USA und Europa wirken würde. Некоторые беспокоятся, что свежая ликвидность приведет к худшим результатам - например, сырьевому буму, который будет действовать наподобие налога на американских и европейских потребителей.
Die Unterstützer McCains sollten die Aufnahme der Bestimmungen wie oben ausgeführt nicht als "europäischen Unsinn" abtun, sondern als eine Möglichkeit, die Kluft zwischen den Versprechungen und den tatsächlichen Resultaten dieser Abkommen zu verkleinern. Сторонники Мак Кейна должны осознать, что включение вышеперечисленных пунктов является отнюдь не "европейской чушью", а способом уменьшения разрыва между обещаниями, сделанными в соглашениях, и их фактическими результатами.
Die Chicagoer Ökonomen vertreten die Ansicht, die Ergebnisse einer realen Marktwirtschaft seien in erträglichem Maße unfair und, noch wichtiger, die Versuche, diesen unfairen Resultaten entgegenzuwirken seien zu kostspielig, weil das Hineinregieren in die Märkte zu wirtschaftlicher Ineffizienz führt. Чикагские экономисты, похоже, считают, что реальные результаты являются приемлемо несправедливыми и, что более важно, что попытки исправить несправедливость обходятся слишком дорого, потому что оказание давления на рынки приводит к экономической неэффективности.
Ein Resultat ist die Pseudodemokratie. Одним результатом оказалась псевдодемократия.
Und hier sind die Resultate. И результаты таковы.
Und es gibt auch Resultate: Результаты налицо:
Aber das Resultat sind immer Geschichten. Но в результате обязательно должна получиться история.
Und als Resultat bekommen wir Krankheiten. И как результат мы имеем заболевания.
Das Resultat ist "Höllen und Himmel." Результатом стали "Ад и Небеса".
Das Resultat wurde immer wieder wiederholt. Полученный результат неоднократно воспроизводился,
Was zeigt das Resultat aber wirklich? И о чем же свидетельствует такой результат?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.