Sentence examples of "Unter dem Deckmantel" in German

<>
Unter dem Deckmantel einer von den USA inspirierten Verfassung ist es der schiitischen Mehrheit gelungen, fast die absolute Macht für sich zu beanspruchen. Под видом поддерживаемых США конституционных преобразований, шиитское большинство преуспело в присвоении практически абсолютной власти для себя.
Zugleich beendete die standhafte Verteidigung des Wettbewerbs auf dem Bankensektor durch die Kommission - insbesondere in Portugal, Deutschland, Italien und Polen - eine Ära des Protektionismus unter dem Deckmantel der Bankenaufsicht; Тем временем, постоянная поддержка конкуренции в банковском секторе, которую оказывала Комиссия - особенно в Португалии, Германии, Италии и Польше - положила конец эре протекционизма, скрытого под маской благоразумного контроля;
Ihm schwebt eine Art von Parlament vor, in der die autoritäre Herrschaft der kriminellen Kutschma-Clans unter dem Deckmantel des Parlamentarismus unvermindert weitergeht. Но парламент, который он имеет в виду, является мутантом, в котором за фасадом парламентской процедуры сохранится авторитарное правление криминальных кланов, контролируемых Кучмой.
Bush hat Recht zu behaupten, dass sich repressive Regimes nicht mehr länger unter dem Deckmantel der Souveränität verstecken können: Буш прав, утверждая, что репрессивные режимы больше не могут прятаться под покровом суверенитета:
Zusätzlich zu der von den amerikanischen Truppen ausgehenden Gewalt innerhalb und außerhalb der Gefängnisse sind Frauen im Irak täglich der Gewalt militanter Kräfte ausgesetzt, die unter dem Deckmantel der Religion und "Befreiung" agieren. В дополнение к насилию со стороны американских солдат, как в тюрьмах, так и за их пределами, женщины в Ираке ежедневно сталкиваются с насилием со стороны боевиков под прикрытием религии и ampquot;освобожденияampquot;.
Auch wenn ein Land weitreichenden IAEO-Inspektionen zustimmt, kann es angereichertes Uran (oder wiederaufbereitetes Plutonium) legal unter dem Deckmantel eines friedfertigen Energieprogramms anhäufen und anschließend überraschend erklären, dass sich die Umstände geändert haben und vom Vertrag zurücktreten - in der Lage, kurzfristig Atomwaffen zu produzieren. Даже если страна соглашается на широкомасштабные инспекции МАГАТЭ, она может законным образом накапливать обогащённый уран (или переработанный плутоний), прикрываясь тем, что разрабатывает мирную энергетическую программу, а затем внезапно объявить, что обстоятельства изменились, и выйти из договора - при этом имея возможность немедленно начать производство ядерного оружия.
Und unter dem Deckmantel des Schutzes der Olympischen Spiele im kommenden Sommer vor terroristischen Anschlägen richtet die britische Armee in London eine riesige Operationsbasis für SAS-Sondereinheiten ein - eine radikale Abkehr von der traditionellen zivilen Polizeiarbeit Großbritanniens. И, под видом защиты будущих летних Олимпийских игр от терроризма, британские военные создают большую базу в Лондоне, из которой будут действовать специальные силы "SAS" - радикальный отход от традиционной гражданской политики Великобритании.
Es muss ein grundlegendes Prinzip sein, den Medien nicht zu gestatten, die Sensationslüsternheit der Öffentlichkeit unter dem Deckmantel des Schutzes des öffentlichen Interesses zu schüren. Существенный принцип состоит в том, что СМИ нельзя позволить потворствовать похотливости общественности под прикрытием защиты общественных интересов.
Unter dem Deckmantel des "Kampfes gegen den Terror" verstärkten die USA die Angst Russlands vor Einkesselung, indem sie militärisch bis in zentralasiatische Länder wie Afghanistan, Pakistan, Usbekistan, Kirgisien, Kasachstan und Tadschikistan vordrangen. США также усиливали опасения России тем, что под прикрытием "войны с террором" они нас самом деле окружали Россию путем своего военного проникновения в страны Центральной Азии, такие как Афганистан, Пакистан, Узбекистан, Кыргызстан и Таджикистан.
Damit wird eine Weltanschauung, nämlich der Säkularismus, einer anderen, der Religiosität, vorgezogen und das unter dem Deckmantel der Neutralität. Прикрываясь нейтралитетом, он благоволит одному, мирскому мировоззрению, подавляя другое, религиозное.
Die öffentliche Ordnung muss deshalb im Hinblick auf psychische Erkrankungen sorgsam das potenzielle Risiko berücksichtigen, dass Menschen unter dem Deckmantel der Klassifizierung einer Krankheit unberechtigt soziale und politische Werte aufgezwungen werden. Следовательно, общественная политика в отношении психических расстройств должна учитывать потенциальную возможность неправомерного навязывания социальных и политических ценностей людям под маской классификации болезни.
Der namibische Präsident, Sam Nujoma, kritisiert, dass der Westen, unter dem Deckmantel der Toleranz gegenüber Homosexuellen, Afrika seine dekadente Sexualmoral aufzwingen möchte. Президент Намибии Сэм Наджома жалуется, что Запад хочет навязать Африке свои упадочные сексуальные ценности под видом терпимости по отношению к голубым.
Ich hatte bereits unter dem Namen Patient Dave gebloggt, und als ich von der Bewegung erfuhr, taufte ich mich um in e-Patient Dave. Я вел свой блог под именем Пациент Дэйв, и когда я нашел это сообщество, я просто изменил это имя на е-Пациент Дэйв.
Und diese Schüler haben es nicht, also gehen sie heraus und lesen ihre Schulaufgaben unter dem Straßenlicht. У ребят этого нет, вот они и сидят под фонарями, читая школьные задания.
Er landete unter dem Wagen. Она оказалась под колесами.
Und alle von uns, die unter dem Dach waren, sind heute noch zusammen hier. Все мы, те, кто прятался под этой крышей, все мы до сих пор вместе.
Der Pathologe nimmt die Stichprobe, friert es ein, zerschneidet es, untersucht es unter dem Mikroskop und informiert dann den Operationssaal. Патологоанатом получает эти образцы, замораживает их, нарезает, исследует под микроскопом один за другим и после этого отсылает обратно в операционную.
Es gibt auch einen guten Grund, dass wir das nicht tun, und es gibt einen guten Grund, unter dem Einsatz von Spieltheorie und Computern die Beschränkung, sich nur einige wenige Leute anzuschauen, zu überwinden. Существует серьезная причина, почему мы так поступаем, и поэтому же нужно использовать теорию игр и компьютеры, мы можем столкнуться с ограничением, даже имея дело с небольшим количеством людей.
Da ist Asbest unter dem Griff da. Под этой ручкой прослойка из асбеста.
Das hier, auf der rechten Seite, wird - wenn man sich das Kleingedruckte unter dem Vordach ansieht - ein Hotel genannt. Здесь, справа то, что называется, если посмотреть на мелкий шрифт под тентом - гостиница.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.