Verwendungsbeispiele von "anhand von" im Deutschen mit Übersetzung ins Russische

<>
Der letzte Pfeiler ist die "Versorgungskette der staatlichen Dienste", durch die zentrale und lokale Beamte jede Verbindung von Produktion, Logistik und Finanznetzwerken anhand von Vorschriften, Steuern oder Genehmigungen beeinflussen. Последним ключевым столпом является "государственная цепочка обеспечения услуг", при помощи которой центральные и местные власти влияют на каждое звено производственных, логистических и финансовых сетей через регулирование, налоги и разрешения.
Das Problem lässt sich anhand von Zypern verdeutlichen. Кипр является отличной иллюстрацией этой проблемы.
Das Problem lässt sich anhand von Baumwolle verdeutlichen. Хлопок иллюстрирует проблему.
Der Lehrer erklärte seine Theorie anhand von Bildern. Учитель объяснял свою теорию, используя иллюстрации.
Kriminalbeamte kontrollieren, durchsuchen oder verhaften Personen anhand von Stereotypen, nicht aufgrund spezifischer Informationen über ihr Verhalten. правоохранительные органы пользуются стереотипами, а не конкретной информацией о поведении, принимая решение задержать, найти или арестовать человека.
Nun, ich erkläre den Zuwachs an Komplexität anhand von etwas, das sich "Nicht-Nullsummen-Prinzip" nennt. Я обосновывал увеличение сложности через понятие "ненулевой суммы".
Diese Erkenntnis beruht nicht nur auf dem gesunden Menschenverstand, sondern wurde anhand von Studien und statistischen Analysen nachgewiesen. Это не простое умозаключение, а факт, установленный исследованиями и статистическим анализом.
Das bedeutet, das die Realzinssätze - die Zinssätze, die anhand von Waren und Dienstleistungen gemessen werden - gleich geblieben sind. Это означает, что реальные процентные ставки - процентные ставки, измеренные в товарах и услугах - остались такими же, как и прежде.
Die Wirtschaftstheorie ist nicht ausreichend weit entwickelt, um große Wendepunkte anhand von Grundprinzipien oder mathematischen Modellen voraussagen zu können. Экономическая теория не является достаточно развитой, чтобы предсказать основные поворотные моменты, основанные на первых принципах или математических моделях.
Anhand von geschichtlichen Analogien die Gegenwart zu interpretieren, ist sowohl verführerisch als auch gefährlich, da sich die Geschichte niemals wirklich wiederholt. Использование исторических аналогий для толкования настоящего и заманчиво, и опасно одновременно, потому что в точности история не повторяется никогда.
Seit 1953 hat China seine langfristigen Vorgaben anhand von Fünfjahresplänen festgelegt, die klar definierte Ziele aufstellen und politische Maßnahmen enthalten, um diese zu erreichen. С 1953 года Китай следует своим макро-целям в контексте пятилетних планов, с четко определенными целями и политическими инициативами, предназначенными для достижения этих целей.
Bis jetzt beruhte sein Erfolg auf dem positiven Wettbewerb zwischen Kommunalverwaltungen und unterschiedlichen Ministerien, der anhand von Leistungsindikatoren wie dem BIP und den Steuereinnahmen gemessen wurde. До сих пор его успешное функционирование было основано на позитивной конкуренции между местными органами власти и различными министерствами, при этом сравнение проводилось по таким показателям эффективности, как ВВП и налоговые преступления.
Welche gemeinsamen Ziele wir auch anstreben, die Asiaten müssen dafür sorgen, dass sie anhand von geteilten Verpflichtungen, geteilten Lasten, geteilten Werten und geteilten Vorteilen erreicht werden. Каковы бы ни были наши совместные усилия, азиаты должны позаботиться о том, чтобы эти усилия предпринимались с равной ответственностью, нагрузкой, полезностью и выгодой.
Das macht es so gut zugänglich, die Eigenschaften der Seide anhand von Methoden wie Dehnungsversuchen, das ist im Wesentlichn, an einem Ende der Faser zu ziehen. Это облегчает задачу исследовать особенности шелка, применяя метод испытания на растяжение, т.е. растягивая волокна с одной стороны.
Anhand von Zeitungsberichten sollte man die Zuwendungen aus anderen Ländern jedoch im Bereich einer dreistelligen Millionenhöhe (in US-Dollar) ansiedeln - weit weniger als 1% der Gesamtverluste. Но газетные отчёты говорят о том, что подобные пожертвования от других стран составили лишь несколько сотен миллионов долларов, что гораздо меньше 1% от общего ущерба.
Eine aktuelle Studie der IWF-Forschungsabteilung, die anhand von Daten aus den letzten 30 Jahren die Auswirkungen der finanziellen Globalisierung bewertet, kommt hierbei zu zwei Aussagen: Недавнее исследование, проведенное исследовательским отделом МВФ, на основании данных за последние 30 лет с целью оценить результаты финансовой глобализации приводит два вывода.
So gibt es Pläne für die Entwicklung und die Verteilung von Analyseinstrumenten zur Aufdeckung von Wechselwirkungen (Datengewinnung) und zur Veranschaulichung der Ergebnisse anhand von Graphiken und Schaubildern. Однако в процессе подготовки находятся планы по развитию и распространению инструментов для анализа информации, нахождения корреляций (добыча данных) и отражения результатов в виде графиков и таблиц.
Leider ist die Antwort auf diese Frage, wie Reinhart und ich anhand von hunderten von Finanzkrisen in 66 Ländern und acht Jahrhunderten empirisch nachweisen konnten, ganz einfach: К несчастью, как мы с Рейхарт доказываем документально, на основе опыта сотен финансовых кризисов, охвативших 66 стран и восемь веков, ответ очень прост:
Vielleicht kann in fünf Jahren jede große Institution anhand von WikiLeaks-Veröffentlichungen zur Rechenschaft gezogen werden - damit Steuerzahler, Aktionäre, Mitglieder von Universitätsgemeinschaften etc. herausfinden können, was die traditionellen Gatekeeper lieber verstecken. Через пять лет все основные институты можно держать подотчетными посредством их собственных версий "WikiLeaks" - так чтобы налогоплательщики, акционеры, члены университетских общин и так далее могли узнать то, что традиционные контроллеры предпочитают скрывать.
So würde der oder die OIB die Macht von Informationen veranschaulichen, indem er oder sie die Menschen anhand von Informationen davon überzeugt, das Richtige zu tun, und nicht mit rechtlichen Mitteln. Действительно, ДИТ мог бы продемонстрировать власть информационной власти, используя ее, а не правовую власть, чтобы убедить людей поступать правильно.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!