Sentence examples of "auf den Grund gehen" in German

<>
indem wir den Dingen mit Mut auf den Grund gehen, können wir das Haus auf einer solideren Basis mit mehr Kontrollen und Gesetzen wieder aufbauen." смело вникнув в суть вещей, мы сможем построить дом на более прочном фундаменте, с лучшим контролем и законностью".
Und wenn wir dem auf den Grund gelangen, und die Genetik verstehen, haben wir einen Einblick in die Funktionsweise der Krankheit. И если мы можем начать с оснований и понять генетику, у нас будет окно в механизм заболевания.
Aus etwas schleierhaften Gründen wird der Einfachheit fast nicht auf den Grund gegangen, mindestens nicht in der akademischen Welt. По несколько непонятным причинам простота практически никому не интересна, по крайней мере, в мире науки.
Die meisten der Geräusche, denen der Techniker Karl Jansky auf den Grund ging, waren sehr einfach zu erklären. Большинство шумов, которые изучал инженер Карл Янский, были довольно прозаичны по происхождению.
Es gab weder Folge- noch Leitartikel und kein Reporter der New York Times ging der Geschichte wirklich auf den Grund. За этим не последовало ни дополнительных материалов, ни редакционных статей, и ни один репортер "Нью-Йорк Таймс" в Ираке не проанализировал этот материал.
Diese können korrigiert werden, aber nur dann, wenn sie bis auf den Grund erkannt werden - eine Aufgabe, die viel wichtiger ist als Strukturreformen innerhalb der einzelnen Länder. Их можно изменить, но только если будет признана ее фундаментальная слабость - задача, которая намного важнее структурных реформ в отдельных странах.
Aus diesem Grund gehen 40% aller Transferleistungen an arme, aber durchaus leistungsfähige Menschen im arbeitsfähigen Alter. В результате 40% всех трансфертов идут бедным, но трудоспособным людям рабочего возраста.
Ich brauche den Grund und der Grund muss sein, dass man etwas durch die Musik sagen will. У меня должна быть причина, и причина должна быть в выражении чего-то музыкой.
Schaut man auf die ganz grossen Erfolge, diese wirklich grossen Sachen die die Menschheit in ihrer Geschichte getan und geschafft hat, wie zum Beispiel der Bau der Pyramiden in Ägypten, oder der Panamakanal, oder einen Mann auf den Mond bringen - sie haben einen eigenartige Tatsache sie wurden alle mit etwa der gleichen Anzahl von Leuten gemacht. если посмотреть на историю крупных достижений человечества, те значительные вещи, которые люди собрались и сделали, например, постройка пирамид в Египте, или Панамский канал, или отправка человека на Луну, интересная особенность их в том, что все они были сделаны примерно одинаковым количеством людей.
Ich meine, man will den Grund hören, aber man möchte es nicht nachvollziehen können. Да, вы готовы услышать причину, но себя в качестве причины допустить вы не хотите.
Es wächst von einem einfach zu ernähernden kleinen Kleks, wo die Tiere noch auf ihren Beinen kamen, zu einem großen Schlamassel, das man sehr sehr schwer mit irgendwas was auf den Beinen kommt, ernähert - weder Tiere noch Menschen. Лондон превращается из небольшого пятна, которое было довольно легко накормить животными, приходившими своим ходом, в большое образование, которое было бы очень сложно накормить чем-либо, приходящим на своих ногах, животными или людьми.
Es ist sehr schwierig, die Ansichten der Leute über so etwas wie das Bewusstsein zu verändern, und endlich fand ich auch den Grund dafür. Очень трудно изменить точку зрения людей, например, на сознание, и я наконец выяснил, почему.
"Still, mein Kleines, sag kein Wort, wart" schön auf den Spottdrossel-Mann." Мой малыш, ты не плачь - добрый дядя скоро придет, пересмешника принесет."
Das hier sind transatlantische Unterwasser-Kommunikationskabel, die über den Grund des Atlantischen Ozeans verlaufen und Nordamerika mit Europa verbinden. Это трансатлантические подводные коммуникационные кабели, проходящие вдоль дна всего Атлантического океана, соединяя Северную Америку с Европой.
Und danach kam ich auf den Kufen des Hubschraubers zurück. И я прибыл назад на санях вертолета.
Und Sie kennen natürlich den Grund dafür. И вы, конечно, знаете причину.
Sie könnten beginnen auf den Preis zu achten, oder darauf achten, wieviel sie kaufen - sozusagen ihre Affen Jetons irgendwie im Auge zu behalten. Вы можете приучить их обращать внимание на цену, обращать внимание на то, сколько они покупают - как бы следование за своими жетонами.
Es gibt viele Arten, Schmerz zu vermeiden, zu lindern oder zu umgehen, aber man muss doch eigentlich den Grund des Problems behandeln. Есть множество способов чтобы избежать и заглушить, и обойти боль, но смысл всех их - разобраться с причиной проблемы,
Doch nun treffen wir, wie bereits gesagt auf den dritten Replikator. Но сейчас, как я объяснила, мы уже приближаемся к порождению третьего репликатора.
Wenn man aber den Grund des Meeres erreicht, wird es wirklich merkwürdig. Но когда ты спускаешься на дно океана, все становится по-настоящему странным.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.