Exemples d’usage de "befähigt" en allemand avec traduction en russe

<>
Sie sind vollgepackt mit Daten und unser Gehirn ist auf einzigartige Weise dazu befähigt, sie zu entschlüsseln. Оно включает в себя огромное количество информации, а наш разум устроен таким образом,что способен ее расшифровать.
Der Ansatz der EU, der zivile und militärische Belange gleichzeitig berücksichtigt, macht uns flexibel und befähigt uns, maßgeschneiderte Lösungen für komplexe Probleme anzubieten. Объединенный военно-гражданский подход ЕС делает нас более гибкими и способными предлагать простые решения сложных проблем.
In offensichtlicher Ermangelung eines Zentralnervensystems entwickelte sich die Institution in eine funktionsunfähige Kreatur, die nur in geringem Maß befähigt ist, nationale oder gar internationale Interessen zu erkennen. По-видимому, лишившись центральной нервной системы, он стал нефункциональным существом, которое практически не способно учитывать какие-либо общенациональные и тем более международные интересы.
Unten ist was die meisten Schwimmer zu dem befähigen wird was ich getan habe, nämlich von 21 Schwimmzügen per 6-7 Meter, hin zu 11 Schwimmzügen, in zwei Einheiten, ohne Trainer, ohne Videobild. Дальше показана техника, которая позволит большинству пловцов сделать то же, что и я - пройти путь от 21 гребка на 20 ярдов дистанции, до 11, за две тренировки, без тренера, без видео монитора.
Inzwischen befähigen "benutzerfreundliche" Rechnerprogramme auch Biologen, ihre eigenen mathematisch/theoretischen Modelle zu schreiben. Тем временем удобные для пользователя компьютерные программы дают возможность биологам создавать свои собственные математические и теоретические модели.
Obwohl du nach einem Medikament suchst, dass das Altern verhindern kann, in alten Männern wie mir, was du nun ziemlich gut im Laboratorium machen könntest, wenn du ethisch dazu befugt wärst, ist es, menschliches Leben von Grund auf zu kreieren mit modifizierten Genen, welche es dazu befähigen würde, viel länger zu leben? Хотя вы ищете лекарство, предотвращающее старение у таких пожилых людей, как я, всё, что вы можете сделать в лаборатории, - если то позволит этика учёного, - это начать человеческую жизнь с нуля, с изменёнными генами, которые увеличат продолжительность жизни?
Wir müssen die Afghanen befähigen, für sich selbst zu sorgen und ihr Land zu verteidigen, damit sie eine Zukunft in Afghanistan haben und die Hoffnung, ihre Kinder in Afghanistan aufziehen zu können. Мы должны дать возможность афганцам заботиться о себе и защищать свою страну, дать им возможность иметь будущее в Афганистане, дать им надежду на то, что их дети вырастут в Афганистане.
Vom König ernannt ist er nicht befähigt Gesetze zu erlassen und wird in absehbarer Zeit auch nicht gewählt werden. Назначаемый королем он не имеет возможности издавать законы и останется невыборным органом в обозримом будущем.
Eines Tages fanden sie ein uraltes Reptil mit langen Rippen, die es befähigt hatten, von Baum zu Baum zu fliegen. И вот в один из дней они нашли уникальную древнюю рептилию с длинными ребрами, которые, видимо, позволяли ей ползать между деревьями.
Amerika muss die Ungleichheit an der Wurzel packen, indem es mehr Amerikaner dazu befähigt, auf dem globalen Markt zu konkurrieren. Америка должна энергично приняться за ликвидацию неравенства "на корню", предоставив американцам возможность конкурировать на мировом рынке.
Und in diesem Falle ist das Anstapeln weiterer Technologien keine Lösung, denn diese Leute werden durch diese immer weiter befähigt. И в этом случае, технология не решает проблему, потому что она только открывает перед людьми больше возможностей.
Jedes Mitglied einer Gemeinschaft muss befähigt sein, seine eigene psychische Gesundheit sowie auch die anderer Personen zu schützen und zu verbessern. Каждый член общества должен иметь право на защиту и улучшение его собственного психического здоровья и здоровья окружающих.
Nahost-Experten, wie ich auch, mussten erkennen, dass uns unser Verständnis der arabischen Politik nicht befähigt hat, diese Welle des erfolgreichen Protests vorherzusehen. Ученые региона, в том числе и я, отдают себе отчет в том, что наше понимание арабской политики не противоречит этой волне увенчавшегося успехом протеста.
Zellen mit mutierten BRCA1- bzw. BRCA2-Genen jedoch sind nicht zur Rekombination befähigt und deshalb sehr viel empfindlicher gegenüber einer erhöhten Anzahl von nicht reparierten Einzelstrangbrüchen. Но клетки с мутациями в генах BRCA1 или BRCA2 не в состоянии пройти процесс рекомбинации и, следовательно, гораздо более уязвимы к повышенному уровню неустраненных однонитевых разрывов.
Genau dieser Standpunktswechsel und was wir denken, das wir sehen, haben uns befähigt, in den letzten vierhundert Jahren größere Fortschritte zu machen als während der ganzen restlichen Menschheitsgeschichte. Именно такая смена точки зрения, и размышление о нашем восприятии, позволили нам добиться большего прогресса за последние четыре столетия, чем за всю историю человечества.
Denn, wenn man unter `Entwicklung 'menschliche Entwicklung im weitesten Sinne versteht, dann ist die einzige nachhaltige Entwicklung die, welche die Menschen befähigt, in Frieden und gegenseitiger Achtung ihrer menschlichen Grundrechte zusammenzuleben. Поскольку если мы под "развитием" подразумеваем человеческое развитие в самом широком смысле, единственное развитие, которое будет устойчивым - это то, которое даст людям возможность жить в мире и с уважением к основным правам человека.
Diese jungen Menschen, die das Selbstwertgefühl unserer Nation in diesem Teil der Welt wiederhergestellt haben, die uns eine neue Bedeutung von Freiheit gegeben haben, und uns befähigt haben auf die Straßen zu gehen. Эти молодые люди восстановили уверенность в своих силах у народов в этой части мира, дали нам новое понимание свободы и побудили нас выйти на улицы.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Qu’est-ce que la traduction en contexte sur PROMT.One ?

La section « Contextes » de PROMT.One est votre outil de traduction en contexte, qui vous permet de trouver de vrais exemples d’usage de mots et d’expressions. Il vous suffit de saisir un mot, et le service affichera sa traduction en contexte : des phrases issues de sources bilingues où ce mot est utilisé avec sa traduction dans la langue cible. Cette approche aide à comprendre les nuances de sens et le bon usage dans la langue, qu’il s’agisse d’un terme rare ou d’une expression courante.

Des millions d’exemples d’usage tirés de textes authentiques

Des millions d’exemples de traduction sont collectés automatiquement à partir de textes déjà traduits : documents, sites web, livres, dialogues de films, etc. Vous pouvez ainsi voir un mot dans différentes situations, allant du style formel et professionnel au langage familier. Pour plus de confort, les résultats peuvent être filtrés par traduction spécifique ou par thème, et vous pouvez également effectuer une recherche au sein des exemples trouvés afin de repérer rapidement le contexte souhaité.

Comment la traduction en contexte aide à apprendre une langue

En utilisant la section « Contextes », vous enrichissez efficacement votre vocabulaire. Le service montre clairement comment les idiomes, les verbes à particule et les mots polysémiques se traduisent dans différents contextes. Cela facilite l’apprentissage des langues : vous mémorisez les nouveaux mots avec leur usage réel et voyez immédiatement une traduction correcte dans une langue vivante et authentique. Profitez de la traduction en contexte sur PROMT.One : apprendre une langue devient plus simple et plus motivant !