Usage examples of "befragen" in German with translation to Russian

<>
Translations: all55 опрашивать34 опрос1 other translations20
"Wie befragen wir die Bevölkerung von Schwarzafrika?" "Как узнать мнение населения живущих в Африке южнее Сахары?
Also begann ich, Männer zu interviewen und zu befragen. После этого я стала брать интервью у мужчин и задавать вопросы.
Später sagte ich mir, dass ihn eines Tages befragen müsste. И позже, я пообещала себе, что однажды расспрошу его.
Wie können wir Affen über Geld befragen, wenn sie es gar nicht verwenden? Как же нам определить, как обезьяны поступают с деньгами, если они их вовсе не используют?
Allerdings hat keine der wichtigsten Führungsfraktionen vor, die Menschen in größerem Ausmaß zu befragen. Но ни одна из соперничающих группировок не считает нужным спрашивать у народа.
Denn schlussendlich, selbst wenn Sie Erwachsene über Statistiken befragen, stehen diese extrem dumm da. Потому что если вы попросите взрослого просчитать статистику, вы поставите большинство в тупик.
Die Times verzichtete offenbar darauf, einen offiziellen Vertreter der Regierung Bush oder des Militärs zu befragen. Репортер Таймс, судя по всему, не взял интервью ни у одного представителя администрации Буша или военных ведомств.
Natürlich ist es legitim, einen zukünftigen amerikanischen Gesundheitsminister zu seiner Meinung über die Abtreibung zu befragen. Бесспорно, было бы вполне логично поинтересоваться у будущего Министра здравоохранения и соцобеспечения насчет его позиции по вопросу абортов.
Zwei Monate später ging ich nach Tibet und begann, die Menschen dort zu befragen und zu fotografieren. И вот, через два месяца я поехал в Тибет и начал разговаривать с его жителями и снимать их.
Das Copenhagen Consensus Center hat angefangen, Menschen an den Brennpunkten der globalen Erwärmung über ihre Ängste und Hoffnungen zu befragen. Чтобы задавать вопросы людям, находящимся в горячих точках глобального потепления об их опасениях и надеждах, был создан Копенгагенский центр согласия.
Aber ab einem gewissen Punkt werden wir in der Lage sein, die Gehirne aller Beteiligten zu scannen und sie tatsächlich zu befragen. И на определённом этапе мы будем в состоянии просканировать мозг всех, кто с этим связаны, чтобы докопаться до ответа на вопрос:
Diese Argumente bedeuten nicht, dass politische Entscheidungsträger nicht von Zeit zu Zeit militärische Gewalt einsetzen werden, ohne zuerst ihr Volk zu befragen. Эти аргументы не означают, что лидеры не будут периодически применять силу, не обращаясь перед этим к своему народу.
Und das sind hoch professionelle weibliche Interviewer, die sich eine Stunde lang mit einer Frau hinsetzen und sie zu ihrer Geburtshistorie befragen. И это профессионалы высокого уровня, женщины-интервьюеры, которые в течение часа беседуют с женщиной, спрашивают ее о ее истории родов.
Die Leute kommen seither zu mir und befragen mich über Spaghettisoße, was eine wunderbare Sache ist - kurzfristig - aber über sieben Jahre hinweg ist es wirklich nicht optimal. С тех пор люди подходят ко мне, чтобы задать вопрос о соусе для спагетти - что поначалу было приятно - но оказалось достаточно обременительным на протяжении семи лет.
Als drei Parlamentsabgeordnete versuchten, den Premierminister dazu zu befragen - ein Recht, das ihnen laut kuwaitischer Verfassung zusteht - wurde das Parlament aufgelöst und es kam zur Ausrufung von Neuwahlen. И когда три члена парламента пытались поставить вопрос перед премьер-министром - таким правом они обладают в соответствии с конституцией Кувейта - парламент был распущен и были назначены новые выборы.
Das Parlament verfügt über das Recht, Kabinettsmitglieder einschließlich des Premierministers zu finanziellen und administrativen Themen zu befragen und es hat auch schon häufig Misstrauensanträge gegen die Regierung eingebracht. За парламентом сохраняется право на обращение с запросами к отдельным членам кабинета министров, включая премьер-министра, по финансовым и административным вопросам, и часто в парламенте поднимался вопрос об объявлении вотума недоверия правительству.
Die Richterin hatte im August geurteilt, die Stadt verstoße gegen die Verfassung mit der Art und Weise, wie das Programm für das Anhalten und Befragen von Personen umgesetzt werde. В августе судья постановила, что город нарушил конституцию в том, как он выполнял программу по уличным задержаниям и допросам.
Im Mai 1984 kam, nachdem ich ein Buch über die Folgen militärischer Angriffe auf Atomanlagen geschrieben hatte, ein Mitarbeiter des israelischen Geheimdiensts nach Kalifornien, um mich über die Anfälligkeit des Reaktors und eines geplanten Kernkraftwerks zu befragen. В мае 1984 года после того, как я написал книгу о последствиях военных нападений на ядерные объекты, израильский офицер разведки приехал в Калифорнию, чтобы расспросить меня об уязвимости реактора и планируемой атомной электростанции.
Daher weiß ich, daß keine Theorie, nicht noch so viele Gutachten einen Politiker davor befreien, in sich zu gehen und bei einer anstehenden politischen Entscheidung sein Gewissen zu befragen, was in diesem Fall ehrlich ist und was nicht. Поэтому я знаю, что никакая теория, никакой анализ не могут освободить политика от приступов самокритики, от задания самому себе вопросов о том, что честно, а что - нет, когда он сталкивается с политическим выбором.
Ein wachsender öffentlicher Widerstand in Deutschland und Holland gegen die Unterstützung verschwenderischer südeuropäischer Staaten würde die Regierungen zwingen, ihr Volk zu befragen, ob sie bereit sind, die enormen Kosten zu tragen, die mit der Verpflichtung einhergehen, Rettungspakete für Eurozonen-Mitglieder zu schnüren, die nicht zahlen wollen oder können. Поскольку в Германии и Голландии население широко противится тому, чтобы платить за расточительных южных европейцев, тамошние правительства, возможно, будут вынуждены спросить свой народ, хочет ли он платить огромные суммы, подразумевая под этим обязательством, что будут спасены члены еврозоны, которые не желают или не могут платить.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!