Beispiele für die Verwendung von "bis vor kurzem" im Deutschen

<>
Bis vor Kurzem sah mein Ausblick so aus. Это был вид из моей квартиры до недавнего времени.
Bis vor kurzem wusste ich noch nichts davon. До недавнего времени я ничего не знал об этом.
Bis vor kurzem beantwortete die Bush-Administration diese Frage ausweichend: До недавнего времени администрация Буша отвечала на него уклончивой фразой:
Bis vor kurzem war die Region in zwei Lager geteilt: До недавнего времени регион был разделен на два лагеря:
Bis vor kurzem konnten die Banken lediglich einfache Sparkonten anbieten. До недавнего времени банки предлагали только простые сберегательные счета.
Bis vor kurzem nahmen die meisten Menschen kaum Notiz von China. И действительно, до недавнего времени большинство людей обращало очень немного внимания на Китай.
Bis vor kurzem waren die Ergebnisse dieser Bewertungen humanitärer Katastropheneinsätze bestenfalls lückenhaft. До недавнего времени, данные отчета об оценке реакции на гуманитарные катастрофы были наиболее приемлемыми в некоторых случаях.
Bis vor kurzem hat diese Kombination aus Zuckerbrot und Peitsche effektiv funktioniert. До недавнего времени эта комбинация кнута и пряника функционировала эффективно.
Bis vor Kurzem brauchten wir nicht zu wissen, wie ein Impfstoff genau wirkte. До недавнего времени нам не нужно было знать, как именно работает вакцина.
Bis vor kurzem erfuhr die Unabhängigkeit von Aufsichts- und Regulierungsorganen nur geringe Beachtung. До недавнего времени вопросу о независимых финансовых регуляторах и инспекторах уделялось не очень много внимания.
Aber bis vor kurzem hatten wir kaum eine Vorstellung vom Ausgangszustand des Universums. Но до недавнего времени, мы практически ничего не знали о начальных условиях происхождения вселенной.
Sie haben andere Bedürfnisse, und die Hersteller weltweit haben sie bis vor kurzem großenteils ignoriert. У них другие потребности, которые производители всего мира до недавнего времени, в основном, не учитывали.
Und bis vor kurzem konnte ich mit Sicherheit einen Computer von einem menschlichen Gegner unterscheiden. До недавнего времени я мог без труда отличить компьютер от игрока-человека.
Bis vor kurzem hätten sich viele professionelle Wirtschaftswissenschaftler dagegen gesträubt, ein populärwissenschaftliches Buch zu schreiben. До недавнего времени многие профессиональные экономисты не хотели писать популярные книги.
Die bis vor kurzem sinnvolle Antiinflationspolitik entspricht jetzt überhaupt nicht mehr den aktuellen wirtschaftlichen Tatsachen. Антиинфляционная политика, которая была необходима до недавнего времени, сейчас серьёзно отстаёт от текущих экономических реалий.
Bis vor kurzem wäre das schlicht nicht möglich gewesen, zumindest nicht soweit es Impfungen betrifft. До недавнего времени это просто было бы невозможно, по крайней мере не в сфере иммунизации.
Das ist eine Erfahrung, die nicht jede muslimische Nation im Mittleren Osten bis vor kurzem hatte. Это опыт, который не каждая мусульманская нация Ближнего Востока смогла испытать до недавнего времени.
Dennoch herrschte bis vor Kurzem nahezu universelle Feindseligkeit gegenüber Investitionen der russischen Regierung (und staatlicher Unternehmen). И все же враждебность в отношении инвестиций российского правительства (и правительственных компаний) до недавнего времени была практически всеобщей.
Bis vor kurzem hat er keine Reue dafür gezeigt, wie viel Leid er anderen Menschen zugefügt hat. До недавнего времени он вовсе не сожалел о том, сколько горя он причинил другим людям.
Bis vor kurzem glaubten internationale Anleger, dass die Ausweitung ihrer Portfolios auf die Schwellenmärkte ein Selbstgänger sei. До недавнего времени международные инвесторы полагали, что расширять портфели ценных бумаг на развивающихся рынках - элементарная задача.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.