Usage examples of "einzugestehen" in German with translation to Russian

<>
Wir alle wissen, wie schwer es ist, Schwäche und Versagen einzugestehen. Мы все знаем, как сложно признавать слабость и поражение.
Es ist schmerzhaft sich einzugestehen, dass die schwierige Lage, in der wir uns befinden, durch unsere eigenen falschen Vorstellungen verursacht wurde. Больно признавать, что наши проблемы порождены нашими же неправильными представлениями.
Obwohl die Zentralregierung einige der Umweltschäden eingesteht, die durch das rapide Wirtschaftswachstum verursacht wurden, ist ihre Darstellung unvollständig. В то время как центральное правительство признает часть деградации окружающей среды, вызванной быстрым экономическим ростом, картина, которую оно рисует, является неполной.
Und hier muss ich mir Selbstüberschätzung eingestehen. И признаться, подумал я с высокомерием.
Kürzlich hat er eingestanden, dass seine ,,Malaysier zuerst"-Politik, die er seit 1969 betrieb, nicht die für eine moderne Wissenswirtschaft unerlässliche malaysische Elite hervorbrachte. Впоследствии он начал признавать, что политике "Первым делом малайцы", которую он поддерживал с 1969 г., не удалось произвести квалифицированную малайскую элиту, необходимую для современной экономики.
Erst 1989 - dank der unter Michail Gorbatschow verfolgten Politik der Glasnost -, wurde die Existenz dieses Protokolls offiziell eingestanden. Только в 1989 году существование этого протокола было официально признано, благодаря политике гласности Михаила Горбачева.
Dies ist es, was Aktivisten wie Kouchner in Ruanda und im Kosovo wollten - ob sie es anderen oder auch nur sich selbst eingestanden oder nicht. Именно к этому призывали подобные Кушнеру активисты, независимо от того, признавали они это или нет, в Руанде и Косово.
Und eingestehen, dass trotz all derder Jahre des Bemühens eine bessere Welt zu schaffen, haben wir trotzdem versagt. Мы должны признаться, что все эти годы попыток сделать мир лучше, оказались неудачными.
Die Frage der Reue hat sich nicht gestellt, da Megrahi seine Schuld nie eingestanden hat und eine Berufung gegen seine Verurteilung erst kurz vor seiner Freilassung fallen ließ. Вопрос о раскаянии не возник, поскольку Меграхи никогда не признавал своей вины и не подавал апелляции против своего обвинения как раз перед своим освобождением.
Stephen King, Chefökonom von HSBC, merkt an, dass die meisten jungen Universitätsabsolventen (und HSBC stellt sehr viele davon ein) auf seine Frage, wie viel Zeit sie in Vorlesungen und Seminaren über die Finanzkrise verbracht haben, "eingestanden, dass das Thema nicht einmal zur Sprache kam." Стивен Кинг, главный экономист одного из отделов финансовой корпорации HSBC, отмечает, что, когда он спрашивает новых выпускников университетов (а корпорация HSBC нанимает значительное их число) о том, сколько времени у них занимают лекции и семинары по финансовому кризису, "большинство признаются, что данный вопрос вообще не поднимался".
Ein Erfolg dabei wäre garantiert, solange die internationale Gemeinschaft, und hier insbesondere die USA, die Notwendigkeit dazu klar erkennt und eingesteht und eine diplomatische Lösung fest und uneingeschränkt unterstützt. Успех был бы гарантирован, если бы международное сообщество и в особенности Соединенные Штаты явно понимали и признавали эту необходимость, и твердо и полностью поддерживали ее.
Angesichts dieser Alternativen könnte die Welt gezwungen sein, ihre Machtlosigkeit einzugestehen. Рассматривая эти возможности, мир может прийти к выводу о своём бессилии.
Alle konnten einen Sieg vorweisen, und niemand war gezwungen, eine Niederlage einzugestehen. Каждый мог заявить о победе, и никто не был обязан признать поражение.
Der einzige Unterschied besteht im Grade der Groβzügigkeit, den man den Immigranten gegenüber einzugestehen gewillt ist. Разница только в уровне щедрости, которую они соизволят проявить к иммигрантам.
Doch nicht einmal der von Bankenaufsichtsbehörden durchgeführte "Stresstest" hat es den Banken abverlangt, diese unbequeme Wahrheit einzugestehen. Но даже проводимые регуляторами финансовые "стресс-тесты" не вынуждали банки признать эту неудобную правду.
Es ist zwar traurig einzugestehen, jedoch sind die USA nicht das einzige Land mit diesem Problem sind. И, к сожалению, США - не единственная страна, столкнувшаяся с этой проблемой.
Aron verteufelte lieber andere Intellektuelle als Panikmacher als einzugestehen, dass der Kalte Krieg in einen nuklearen Holocaust münden könnte. Арон предпочитал выставить приятелей интеллектуалов паникерами, чем признать, что Холодная Война может закончиться ядерным уничтожением.
Und am schlimmsten ist, dass der Wahlverlierer López Obrador anscheinend lieber Unruhen in Kauf nimmt als die verfassungsmäßige Legitimität seiner Niederlage einzugestehen. И что хуже всего, Лопес Обрадор, проигравший выборы, похоже, предпочитает ввергнуть страну в беспорядки, вместо того чтобы признать конституционную легитимность своего поражения.
Vielleicht genierten sich die anderen einzugestehen, dass sie sich für Politik interessierten und gingen trotzdem zur Wahl, aber viele können das nicht gewesen sein. Возможно, некоторые просто постыдились показать, что интересуются политикой, и на самом деле приняли участие в выборах, но таких не может быть много.
Daher sind die europäischen Finanzminister auch nicht erpicht darauf, die Notwendigkeit eines größeren politischen Wandels einzugestehen, der nötig ist, um mit den Risiken der Finanzglobalisierung zurande zu kommen. Поэтому министры финансов стран Европы также не будут гореть желанием признать необходимость крупных изменений политики, чтобы справиться с опасностями, вызванными финансовой глобализацией.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!