Sentence examples of "erschöpfen" in German with translation "исчерпывать"

<>
Die russische Linie des politischen Messianismus ist ziemlich erschöpft. Российский элемент политического мессианизма в значительной степени исчерпан.
Anfang Mai waren die sorgsam rationierten Lebensmittelreserven völlig erschöpft. В начале мая тщательно поделенные запасы продовольствия страны были полностью исчерпаны.
Doch Anfang der achtziger Jahre hatte sich die Sozialdemokratie erschöpft. Однако в начале 80-х социальная демократия сама себя исчерпала.
Bei der gegenwärtigen Emissionsrate wird dieses "Budget" in 20 Jahren erschöpft sein; Учитывая сегодняшний уровень эмиссий, такой "бюджет" будет исчерпан уже через 20 лет;
Sie protestieren, verfassen Petitionen und beteiligen sich, wenn andere Mittel erschöpft sind, an lokalen Ausschreitungen. Они протестуют, подают прошения и принимают участие в локальных бунтах, когда все другие возможности бывают исчерпаны.
Die EU-Länder werden weiterhin Energie benötigen und die sibirischen Lagerstätten sind noch lange nicht erschöpft. Страны ЕС будут и дальше нуждаться в энергии, и сибирские месторождения еще далеко не исчерпаны.
Sie wird ncht lange verbergen können, daß Israel alle Optionen erschöpft hat, seine Sicherheit einseitig zu erreichen. Это не скроет тот факт, что Израиль исчерпал односторонние варианты.
Es gibt jedoch gute Gründe für die Sorge, dass die verfügbaren Mittel vor dem Ende der Krise erschöpft sein werden. Беспокойство о том, что доступные средства будут исчерпаны ещё до того, как кризис завершиться, является вполне обоснованным.
Während die Hauptnahrungsquellen erschöpft werden, geht die Ausbeutung immer tiefer ins Meer hinab und bringt solche Protein-Quellen zum Vorschein. Так как основные виды пищи исчерпаны, сбор уходит вглубь океана и приносит такие источники белка.
Dadurch waren seine bescheidenen Devisenreserven schnell erschöpft, was 1991 eine schwere Finanzkrise auslöste, die Indien wiederum zwang, radikale Wirtschaftsreformen einzuführen, die den Grundstein für seinen wirtschaftlichen Aufschwung legten. Это быстро исчерпало ее скромные запасы иностранной валюты, вызвав серьезный финансовый кризис в 1991 году, который в свою очередь заставил Индию предпринять радикальные экономические реформы, которые заложили основы для ее экономического подъема.
Die moralische und strategische Vision der 1990er Jahre hat sich erschöpft und ist nach dem Schock des russisch-georgischen Kriegs und der letzten ukrainischen Wahl zum Erliegen gekommen. Моральное и стратегическое понимание проблемы времен девяностых годов исчерпало себя и полностью прекратилось после шока российско-грузинской войны и последних украинских выборов.
Die moralische und strategische Vision der 1990er Jahre hat sich erschöpft und ist nach dem Schock des russisch-georgischen Kriegs und der letzten ukrainischen Wahl zum Erliegen gekommen. Моральное и стратегическое понимание проблемы времен девяностых годов исчерпало себя и полностью прекратилось после шока российско-грузинской войны и последних украинских выборов.
Israel wird höchstwahrscheinlich auf Amerikas Rat hören und einen Präventivschlag auf den Iran erst in Betracht ziehen, wenn alle diplomatischen Mittel erschöpft sind und nachdem es trotz aller vereinbarten Sanktionen nicht gelungen ist, den Marsch des Iran in Richtung Bombenbesitz aufzuhalten. Израиль, скорее всего, прислушается к совету Америки и будет рассматривать упреждающий удар по Ирану лишь после того, как будут исчерпаны все дипломатические средства, и все санкции будут признаны неспособными пресечь стремление Ирана к обладанию атомной бомбой.
Dem Internationalen Währungsfonds zufolge wird China irgendwann zwischen 2020 und 2025 den von Ökonomen so genannten "Lewis-Wendepunkt" erreichen, an dem der enorme Vorrat des Landes an billigen Arbeitern erschöpft sein wird und Faktoren wie die Mobilisierung von Arbeitskräften das Wachstum negativ beeinflussen. По данным Международного валютного фонда в какой-то момент времени между между 2020 и 2025 годами Китай пройдет через точку, называемую экономистами "поворотной точкой Льюиса", когда огромный ресурс низкооплачиваемых рабочих будет исчерпан, а такие факторы, как трудовая мобилизация, станут все меньше влиять на экономический рост.
Sie protestieren, verfassen Petitionen und beteiligen sich, wenn andere Mittel erschöpft sind, an lokalen Ausschreitungen. Они протестуют, подают прошения и принимают участие в локальных бунтах, когда все другие возможности бывают исчерпаны.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.