Sentence examples of "forderten" in German with translation "потребовать"

<>
Zu Beginn des Jahres forderten Investoren eine Risikoprämie von fast 6 Punkten, um argentinische Schulden zu kaufen. В начале этого года, инвесторы потребовали рисковой премии в 6 пунктов, чтобы купить долги Аргентины.
Erst nachdem sich die Finanzmärkte entwickelt hatten, forderten die Marktteilnehmer bessere Gesetze, um die Anleger zu schützen. только после развития финансовых рынков те, кто с ними работал, потребовали улучшения законодательства, чтобы защитить инвесторов.
Den größten Anteil an diesen Veränderungen haben Afrikaner, die in der Vergangenheit ein Ende der Misswirtschaft forderten. В основном это заслуга африканцев, которые потребовали положить конец царившему в прошлом хаосу.
Frankreich und Italien forderten beispielsweise, die Ausgaben für Forschung von den im Wachstums- und Stabilitätspakt festgelegten Obergrenzen für Haushaltsdefizite in den Euroländern auszunehmen. Франция и Италия, например, потребовали, чтобы ограничения на бюджетный дефицит, установленные Пактом стабильности и роста для стран еврозоны, не включали государственные расходы на научные исследования.
Stattdessen forderten López Obrador, ehemaliger Bürgermeister von Mexiko-Stadt, und seine Anhänger eine erneute Auszählung aller Stimmen, was die Wahlgesetze des Landes nicht vorschreiben, aber auch nicht ausschließen. Вместо этого Лопес Обрадор, бывший мэр Мехико, и его сторонники потребовали пересчета голосов, на что избирательные законы страны не дают мандата - хотя это и не запрещено.
Das erste bedeutsame Hindernis für Russlands Pläne mit Georgien war das Eingreifen der USA, die forderten, dass die georgische Regierung die Verhandlungen mit Gazprom abbrechen sollte, und Georgien verboten, die Gaspipeline zu verkaufen, die Russland und Armenien verbindet und unter georgischem Boden verläuft. Первым существенным препятствием на пути планов России на Грузию было вмешательство Соединенных Штатов, которые потребовали, чтобы грузинское правительство прекратило переговоры с Газпромом и запретили Грузии продавать газопровод, который соединяет Россию и Армению через грузинскую территорию.
Bildungsminister sollten gesunde Schulmahlzeiten fordern. Министр образования должен потребовать, чтобы школьные обеды составлялись по принципу здорового питания.
Eines Tages könnten sie allgemeine Redefreiheit fordern. Имеются сведения, что журналисты, работники умственного труда и предприниматели выражают недовольство усилиями правительства, направленными на блокирование доступа к расположенным за границей поисковым серверам, и в один прекрасный день они могут потребовать свободы слова в более общем плане.
Er forderte - und erreichte - Steuersenkungen auf Kapitalgewinne, Dividenden und Einkommen. Он потребовал - и получил - снижение налогов на доход от прироста капитала, дивиденды, а также подоходных налогов.
Und er forderte die vorgeschriebene Mindeststrafe für bewaffneten Raub ein. И потребовал минимального наказания за вооруженное ограбление.
Mindestens ein italienischer Politiker hat seine Verhaftung wegen Mordes gefordert. По крайней мере один итальянский политик потребовал его ареста по обвинению в убийстве.
Die pakistanische Öffentlichkeit forderte von den führenden Politikern eine schnelle, entschlossene Rüge Großbritanniens. Пакистанская общественность потребовала от руководства страны быстро и решительно выразить упрек в сторону Великобритании.
Fordern wir, dass die verflochtenen Netzwerke für alle offen sind und offene Standards bieten. потребовать, чтобы эта сеть была доступна всем, чтобы она была с открытыми стандартами;
Die kubanische Bischofskonferenz schlug in die selbe Kerbe und forderte Milde für die Gefangenen. Кубинская конференция епископов, также потребовала проявления милосердия по отношению к заключенным.
Sie würden einen Preis dafür bezahlen, da Investoren in diesen Anleihen anfänglich eine Neuigkeitsprämie fordern würden. Им придется заплатить определенную цену, поскольку инвесторы в эти облигации в начальной стадии потребуют дополнительную премию.
Als Reaktion auf die jüngste Terrorwelle hat Wladimir Putin noch mehr Machtbefugnisse für sich selbst gefordert. В ответ на недавнюю волну терактов Владимир Путин потребовал для себя ещё большей власти.
Wenn Europa seinen Wohlstand und seine Energiesicherheit gewährleistet sehen will, darf es nicht weniger als das fordern. Если Европа желает гарантировать свое процветание и энергетическую безопасность, то она не должна потребовать что-то меньшее.
Im Jahr 1988 gründeten die Organisatoren den Lennon Peace Club, der den Abzug der sowjetischen Truppen forderte. В 1988 году организаторы основали клуб Мира имени Леннона, который потребовал вывода советских войск.
Das Europäische Parlament verurteilte die Menschenrechtsverletzungen in Kuba und forderte die Freilassung von Rivero und anderen Gefangenen. Европейский Парламент осудил нарушение прав человека на Кубе и потребовал освобождения Риверо и других заключенных.
Noch weniger wird Brasilien in der Lage sein, von seinen Nachbarn eine Verpflichtung zur nachhaltigen Entwicklung zu fordern. Еще в меньшей степени сможет Бразилия потребовать от своих соседей взять на себя обязательства на устойчивое экономическое развитие.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.