Sentence examples of "geäußerte" in German

<>
Zunehmend ist zu beobachten, dass die frei geäußerte Meinung das Verhalten der Regierung nicht beeinflusst oder bremst. Все более свободное выражение мнений не влияет или не ограничивает поведение правительства.
Auf der anderen Seite ist Kommunikation zwischen Menschen viel komplexer und viel interessanter, denn wir berücksichtigen viel mehr als das nur explizit Geäußerte. С другой стороны, общение между людьми намного сложнее и интереснее, потому что при этом учитывается намного больше того, что выражено явно.
Tatsächlich äußerte angesichts des 50. В 50-ю годовщину подписания Римского договора министр экономики Франции Жак Делор - настоящее светило ЕС - выразил опасения по поводу того, что ЕС может "развалиться";
Vor den Veteranen in Kansas City äußerte er: Как он выразился перед ветеранами в Канзас-Сити:
Mehrere Länder haben diesbezüglich ihre Bedenken geäußert. Несколько стран выразили сомнения по поводу этого.
Sie fordern einen Platz im Gleichberechtigungskomitee ihres College, um sicherzustellen, dass ihre Meinungen frei geäußert werden können. Они хотят ввести в комитет по равным правам колледжа дополнительного представителя, чтобы обеспечить свободу выражения своего мнения.
Ich vermag nicht, meine Gefühle zu äußern. Я не в состоянии выразить свои чувства.
Ein bekannter chinesischer Geschäftsmann, der seine Zeit zwischen Hongkong und London aufteilt, äußerte sich sogar noch deutlicher. Известный китайский бизнесмен, живущий и работающий в Гонконге и Лондоне, выразился еще более конкретно.
Andere haben diesen Wunsch nur hinter vorgehaltener Hand geäußert. Другие в это время только шепотом выражали свои пожелания о необходимости сделать такое утверждение.
Ein bekannter chinesischer Geschäftsmann, der seine Zeit zwischen Hongkong und London aufteilt, äußerte sich sogar noch deutlicher. Известный китайский бизнесмен, живущий и работающий в Гонконге и Лондоне, выразился еще более конкретно.
Ich möchte eine große Dankbarkeit für Ihre Unterstützung äußern Я хочу выразить большую благодарность за Вашу поддержку
Dies mag sich nicht in traditionellen westlichen feministischen Bildern äußern, deckt sich jedoch mit erkennbar westlich-feministischen Gefühlen. Может быть, это и не выражено в традиционных Западных феминистских представлениях, но в этом узнаются Западные феминистские чувства.
Chinesische Politiker haben ernste Bedenken gegenüber steigenden Inflationsrisiken und Immobilienblasen geäußert. Китайские политики выразили серьезную озабоченность в связи с растущими рисками инфляции и пузырей недвижимости.
Dies ist auch der Grund, warum all die auf dem bevorstehenden G20-Gipfel gemachten Versprechen und geäußerten Absichten wichtig sind. Поэтому все обещания и намерения, выраженные на предстоящей встрече в верхах "большой двадцатки", будут иметь большое значение.
Es ist nicht schwer, Verachtung für die holländische Regierung zu äußern. Выражать свое презрение голландскому правительству легко.
Wirtschaftswissenschaftler haben ihre Botschaft außerordentlich erfolgreich an politische Entscheidungsträger vermittelt - auch wenn gewöhnliche Menschen Importe immer noch äußerst argwöhnisch betrachten. Экономисты были необычайно успешны в выражении идей для разработчиков стратегии, несмотря на то, что обыкновенные люди все еще рассматривают импорт с большим опасением.
Bei anderen äußerte sich diese Disillusionierung in einer Pose hämischer Schadenfreude. Другие люди выражали такую же разочарованность появлением какого-то непонятного злорадства ( schadenfreude).
Doch die Teilnehmer der Spiele sollten keinerlei Beschränkungen ausgesetzt werden, höflich aber bestimmt ihre eventuellen Ansichten bezüglich der Menschenrechte zu äußern. Но нельзя ограничивать тех, кто приедет на Игры, в выражении своего мнения - если оно у них есть - вежливо, но твердо о правах человека.
Die Europäer würden ihre Vorbehalte äußern, von den Russen ganz zu schweigen. Европейские страны, за исключением России, могут выразить неодобрение по отношению к такому развитию событий.
Denn viele Menschen verbinden dies mit dem von Seiten Amerikas oft geäußerten Wunsch, Saddam Hussein im Irak von der Macht zu verdrängen. Многих в Европе такие речи заставляют вздрагивать, поскольку люди связывают их с часто выражаемым желанием Америки свергнуть Саддама Хусейна в Ираке.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.