Sentence examples of "gebunden" in German

<>
Während der Großen Depression waren viele Schuldverträge an den Goldpreis gebunden. Во время Великой депрессии многие долговые контракты были привязаны к золоту.
Und an diese Verpflichtung ist die Regierung nun gebunden. И именно этим обязательстовом ныне связано правительство.
Dazu habe ich einfach das Ende eines Pinsels an einen Zweig gebunden. Я просто привязала конец кисти к ветке.
Sie sind immer noch an rechtliche Zielsetzungen und Prinzipien gebunden. Они по-прежнему будут связаны правовыми целями и принципами.
Der Dollar, an den Argentiniens Peso fest gebunden war, erfuhr eine starke Aufwertung. Доллар, к которому был привязан курс аргентинского песо, резко вырос в цене.
Die Wahrheit aber ist, dass Israel die Hände gebunden wurden. Однако правда заключается в том, что у Израиля теперь связаны руки.
Stattdessen wurde der CFA-Franc an den Euro gebunden ohne die Regeln, Institutionen und Funktionsweisen zu verändern. Более того, они привязали курс франка КФА к евро, сохранив старые правила, институты и принципы действий.
Unser Leben ist so sehr an das Wohlbefinden unseres Planeten gebunden. Наша жизнь связана с благополучием нашей планеты.
China hat seine Währung im wesentlichen an den Dollar gebunden, während die meisten anderen Währungen mehr oder weniger frei fluktuieren. Китай, по сути, привязал свою валюту к доллару, в то время как большинство других валют колеблются более или менее свободно.
Nettobeitragszahler wären an eine Beziehung mit den Märkten gebunden - einem überzeugenden Gläubiger. Чистые вкладчики будут крепко связаны отношениями с рынками - убедительным кредитором.
Festverzinsliche Hypothekarkredite mit Zinssätzen von 6% wurden durch variabel verzinsliche Hypothekarkredite ersetzt, deren Zinszahlungen an die niedrigeren Zinssätze kurzfristiger T-Bills gebunden waren. Ипотечные закладные с фиксированной 6% ставкой были заменены закладными с переменной процентной ставкой, где выплаты процентов были привязаны к более низким ставкам срочных долговых обязательств казначейства США (так называемых T-bills).
Als solche sind sie fast schon definitionsgemäß weniger an Regeln gebunden als zwischenstaatliche Kriege. Как таковые, они менее связаны правилами, чем войны между государствами.
die Leistungen eines großen Menschen sind nicht an seine Zeit oder seine Herkunft gebunden und können an andere Kulturen und Generationen weitergegeben werden. великие достижения не привязаны ко времени, месту или происхождению и могут передаваться другим культурам и поколениям.
Als Mitglieder der Europäischen Union und der NATO ist ihr Schicksals seither an Europa gebunden. С этого времени они связали свою судьбу с Европой в качестве членов Европейского Союза и НАТО.
Die Interessen der Führungskräfte waren an den Wert der Stammaktien ihres Unternehmens gebunden - oder sogar an den Wert der Optionen für diese Aktien. Выгода руководящих работников была привязана к стоимости обычных акций их фирмы - или даже к стоимости опционов по таким акциям.
Dieses Recht begünstigte Erfinder dahingehend, dass die Einkünfte aus einer Erfindung an deren ökonomischen Erträge gebunden wurden. Закон принёс пользу изобретателям, связав вознаграждение за изобретение с экономическими дивидендами от него.
Von allen Investitionen sind Eigenheime am stärksten an einen bestimmten Ort gebunden und damit auf Gedeih oder Verderb den lokalen wirtschaftlichen Bedingungen unterworfen. Дома являются наиболее близким к нам способом инвестиций, привязанным к каким-то особым местам, как, например, дерево и таким образом процветающим или увядающим в ответ на местные экономические условия.
Ein Blick auf die weltweiten CO2-Verursacher zeigt uns, dass 52 Prozent davon in Gebäuden gebunden sind. Если посмотреть на мировые источники углекислого газа, то 52 процента связано со зданиями.
Da sie selbst an die momentanen Machtstrukturen in Russland gebunden sind, wird es den liberalen Demokraten sicher nicht gelingen, zu überzeugenden Kritikern zu werden. Привязав себя к существующим властным структурам России, либералы сейчас не в состоянии стать убедительными критиками.
Das Erlangen gesellschaftlicher Tugenden ist an den Gebrauch von Intellekt und Imagination in ihren schwierigsten Formen gebunden. Успех гражданской добродетели связан с использованием интеллекта и воображения, на самом высоком уровне.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.