Sentence examples of "gelöst" in German with translation "разрешать"

<>
Doch wurde keine der zugrunde liegenden Spannungen gelöst. Но ни одна из лежащих в основе ее причин не была разрешена.
Nun, welches schwierige Problem ist hier gelöst worden? Итак, какая сложная проблема была здесь разрешена?
Diese Probleme werden in naher Zukunft gelöst werden. Эти проблемы будут разрешены в ближайшем будущем.
Die gesellschaftlichen Probleme können nicht gelöst werden, bevor sie erkannt worden sind. Проблемы общества не могут быть разрешены, пока они не определены.
Es machte sich das allgemeine Gefühl breit, dieser lange Konflikt sei gelöst. Существовало общее мнение, что данный затянувшийся конфликт был разрешён.
Anders als Indien hat China das Problem der politischen Teilhabe bisher nicht gelöst. В отличие от Индии, Китай всё ещё не разрешил проблему политического соучастия.
Der offensichtliche Konflikt zwischen Rechtsprechung und Friedenserhaltung könnte durch das Völkerrecht gelöst werden. Очевидный конфликт между свершением правосудия и сохранением мира можно разрешить с помощью международного права.
Nicht alle Problem die gelöst werden mussten, wurden tatsächlich in den Vereinbarungen abgedeckt. Не все вопросы, которые следовало бы разрешить, фактически затрагивались соглашениями.
Der Kampf um die Wahlergebnisse ist eine politische Angelegenheit, die politisch gelöst werden muss. Оспаривание результата выборов является политическим вопросом, который должен быть разрешен политическими методами.
Um dieses Ziel zu erreichen, muss der arabisch-israelische Konflikt gelöst werden, insbesondere die Palästinafrage. Для достижения этой цели необходимо разрешение арабско-израильского конфликта, и, в частности, палестинского вопроса.
Eine Finanzkrise, wie wir sie gerade erlebt haben, konnte nicht durch Amerika oder Europa alleine gelöst werden. Финансовый кризис, как мы уже видели, невозможно разрешить усилиями одной Америки или Европы.
Ein kurzer Überblick über die Geschichte religiöser Konflikte zeigt, dass theologische Kontroversen nie durch theologische Argumente gelöst wurden. Быстрый обзор истории религиозных конфликтов показывает, что теологические споры никогда еще не были разрешены с помощью теологических аргументов.
Das alles kann beim nächsten Europäischen Rat entschieden werden, noch bevor das Problem mit der Verfassung gelöst ist. Все эти решения могут быть приняты на следующем Совете Европы еще до того момента, когда будет разрешена конституционная проблема.
Letztendlich "wurde die Berlin-Krise durch die Resultate der Kuba-Krise gelöst," so die Behauptung des Historikers Ernest May. В конечном итоге, "берлинский кризис был разрешен посредством исхода кубанского ракетного кризиса", отметил историк Эрнст Мэй.
Würden wir all die autistischen Gene verlieren, gäbe es kein Silicon Valley mehr und das Energieproblem würde nicht gelöst. И если бы мы избавились от всех людей с аутистическими генами, то Силиконовая Долина перестала бы существовать, и энергетический кризис не был бы разрешен.
In letzter Zeit haben viele Beobachter die Schuldenkrise der Eurozone für praktisch gelöst oder zumindest für einige Jahre aufgeschoben erklärt. Многие наблюдатели недавно заявили, что кризис долга еврозоны практически разрешен или, по крайней мере, будет сдерживаться в течение нескольких лет.
Die Atomkrise sollte durch Verhandlungen gelöst werden, bevor sich, um es mit US-Präsident Barack Obama auszudrücken, das Fenster schließt. Ядерный кризис должен быть разрешен путем переговоров, прежде чем, как выразился президент США Барак Обама, двери закроются.
Natürlich kann kein Konflikt durch ein einseitiges Verfahren gelöst werden, das entweder nur dem Staat oder nur der ethnischen Gruppe zu Gute käme. Естественно, ни один конфликт не может быть разрешен в одностороннем порядке, когда преимущества получает либо государство, либо этническая группа.
Und sie bestehen immer noch, und wir haben sie immer noch nicht gelöst, und darüber habe ich hier heute noch niemanden reden hören. И они остаются до сих пор, и вы их пока не разрешили, и я ещё не слышал, чтобы кто-нибудь о том здесь говорил.
Die sogenannte "Nahrungsmittelkrise" von 2008 war nicht wirklich eine Krise im Sinne einer Situation, die durch die schnelle Anwendung von Notmaßnahmen gelöst werden könnte. Так называемый "пищевой кризис" 2008 года не был кризисом в смысле задач, которые могут быть разрешены путем быстрого применения крайних мер.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.